Натюрморт с воронами
Шрифт:
Хейзена поразило, с какой быстротой все отдельные эпизоды этого дела стали складываться в его голове в единую и стройную картину. Эта пещера всегда была у него под носом, но понял он это только сейчас.
Доктор Фиск понимающе кивнул.
– Да, я помню, как бродил по этой пещере, – сказал Раскович.
Лицо шерифа Ларсена побелело. Он понял, что коллега окончательно добил его, пригвоздил этим последним аргументом. Как хорошо теперь все складывается в единую версию.
– Да, джентльмены, наш убийца скрывается в этой пещере, – повторил Хейзен для пущей важности. При этом он обвел всех торжествующим взглядом, но, задержав его на Ларсене, не сдержал ехидную ухмылку. –
– Очень интересно, – воодушевился доктор Фиск и с нескрываемым восхищением поглядел на Хейзена.
– Еще бы, – радостно подтвердил тот. – Там, в пещере, за пределами туристической зоны есть еще одна небольшая пещера, где он и варил свой хмельной напиток. Причем делал это в огромном чане. – Шериф Хейзен с особым выражением произнес последние слова.
Глаза Расковича стали круглыми, как пуговицы.
– В огромном чане? Настолько большом, что в нем можно сварить взрослого человека?
– Вы угадали, – расплылся в улыбке Хейзен.
Напряжение в кабинете шерифа Ларсена нарастало с каждой минутой. Казалось, даже воздух в ней был наэлектризован. Ларсен покрылся потом, и Хейзен понял, что даже ему нечего противопоставить этой версии.
– Итак, вы сами видите, мистер Фиск, – продолжил Хейзен, – что нанятый Лавендером человек вполне мог скрываться в этой пещере, а ночами выбирался на поверхность и совершал свои гнусные преступления. Причем выходил наружу босиком и делал все возможное, чтобы эти убийства выглядели как исполнение проклятия индейских призраков. Во время «сухого закона» Кинг Лавендер специально купил этот чан для старика Крауса, чтобы тот делал в пещере свой маленький бизнес и отдавал ему всю полученную продукцию, которую он потом продавал всему округу с большой выгодой для себя. Другими словами, Кинг Лавендер держал под контролем всю торговлю спиртными напитками в нашем округе.
Шериф Ларсен вынул платок и нервно вытер со лба пот.
– Полагаю, Лавендер, – продолжал Хейзен, – специально рассказал нам сказку про то, что его верный слуга Макфелти поехал к больной матери в Канзас. Мы с мистером Расковичем выяснили сегодня, как обстоят дела с его матерью. – Хейзен сделал многозначительную паузу. – Так вот, джентльмены, она умерла двадцать лет назад. – Шериф артистично взмахнул рукой, желая добиться еще большего эффекта. – А этот Макфелти уже давно имел серьезные проблемы с законом. Правда, никаких убийств за ним не числилось, но он нападал на людей, хулиганил, водил машину в состоянии опьянения и так далее.
Все напряженно молчали, иногда обмениваясь удивленными взглядами. И тут Хейзен добил их последним аргументом.
– Макфелти исчез из поля зрения за два дня до убийства Свегг. Думаю, он ушел в глубокое подполье. Как справедливо заметил Хэнк, из нашего городка нельзя выйти незаметно, и уж тем более войти в него. У нас все знают все обо всех, и я в первую очередь. Так вот, убийца скрывается в Пещерах Крауса, покидая их только ночью для совершения очередного грязного убийства.
В кабинете шерифа воцарилась мертвая тишина. Первым ее нарушил доктор Фиск. Немного прокашлявшись, он посмотрел на Хейзена.
– Прекрасная работа, шериф, а каков будет ваш следующий шаг?
Хейзен встал и обвел всех взглядом.
– Наш город сейчас наводнен полицейскими и представителями средств массовой информации. Можно не сомневаться, что Макфелти будет скрываться в этой пещере, ожидая благоприятной возможности незаметно сбежать оттуда. Ведь он фактически закончил свою работу.
– И что дальше?
– Дальше нам придется
– Когда вы собираетесь это сделать?
– Немедленно. – Он обратился к Ларсену: – Хэнк, свяжи нас с полицейским участком в Додже. Я хочу поговорить с их начальником Эрни Уэйсом. Надеюсь, он предоставит в наше распоряжение хорошо вооруженную группу для осуществления операции по захвату преступника. Причем срочно. Кроме того, нам понадобятся служебные собаки, но не те, что были у нас раньше, а хорошо подготовленные. Ну и последнее: надо как можно скорее получить у судьи Андерсона ордер на арест этого мерзавца.
– А вы уверены, что Макфелти все еще в пещере? – спросил доктор Фиск.
– Нет, не уверен, – признался Хейзен. – Но по крайней мере мы отыщем там недостающие доказательства его вины. Я не питаю никаких иллюзий на этот счет и готов заявить вам вполне ответственно: этот человек крайне опасен. Даже если он делает это по приказу Лавендера, то исполняет с удовольствием и с изощренным цинизмом. Это пугает меня больше всего. Думаю, нам не следует допускать ошибок и недооценивать опасность. – Хейзен посмотрел в окно, где на горизонте уже громоздились свинцовые тучи. – Нам надо поторопиться, иначе придется проводить эту операцию в условиях урагана, а это облегчит ему возможность скрыться. – Он посмотрел на часы, а потом обвел всех взглядом. – Мы начнем операцию сегодня в десять вечера и проведем ее с максимальной эффективностью и организованностью.
Глава 48
Темнота в пещере была полная. Кори прислонилась к скале и, промокшая до нитки, дрожала всем телом от холода и страха. А где-то рядом двигалось чудовище, бормоча что-то под нос и шаркая ногами по мокрому полу. Это существо издавало тонким голосом какие-то странные звуки, иногда смеялось над чем-то, а иногда ворчало.
Кори с трудом совладала со страхом, парализовавшим ее волю, и стала обдумывать свое положение. Первая мысль была самой ужасной – она находится в руках того самого таинственного убийцы, которого они так долго искали. Он – а Кори почти не сомневалась, что это именно он, а не она, – опутал ее веревками, обхватил двумя руками, взвалил на плечо, как мешок, и понес по длинному лабиринту неизвестно куда. Иногда он спускался, порой поднимался, но Кори не могла определить ни направления движения, ни конечной цели. Временами под его ногами плескалась вода, а с момента начала их путешествия прошла, казалось, целая вечность. Все вокруг постоянно менялось. Неизменным оставалось только одно – непроглядная темнота. Кори сделала неутешительный для себя вывод, что это существо двигалось либо по памяти, либо на ощупь. Следующий вывод также был не из приятных. Она чувствовала на себе его мокрые, липкие руки, отличавшиеся совершенно фантастической физической силой. Значит, вырваться из его крепких рук будет практически невозможно. Разумеется, все это время она кричала, плакала, умоляла отпустить ее, но ответом ей было молчание или едва слышное мычание.
Наконец они добрались до какой-то душной пещеры, и он опустил Кори на мокрый каменный пол. В этой пещере стоял омерзительный запах, который она впервые почувствовала на кукурузном поле, только здесь он был гораздо сильнее. Кори лежала в углу пещеры и тихо всхлипывала от страха и боли. Утратив чувство времени, она понимала, что ее вряд ли найдут в этой неизвестной пещере, которая намного больше, чем все остальные. Как ни странно, эта мысль не породила панику, а, напротив, заставила Кори собраться с мыслями и обдумать возможные пути к спасению. Если никто не поможет ей в эту минуту, значит, она должна сама позаботиться о себе.