Не вся трава зеленая
Шрифт:
Я остановил машину, подошел к двери и постучал. Нэннси остановилась за нами.
Хейл с трудом вылез из машины и крикнул:
– Хосе, Мария! Это я! Я вернулся.
Дверь открылась.
Широко улыбаясь, в дверях появился мексиканец лет пятидесяти с короткими усами и черными короткими волосами, облаченный в комбинезон и рубаху с расстегнутым воротом.
Я заметил напряженный взгляд черных глаз его жены, выглядывавшей из-за плеча мужа.
– Amigo, amigo! [2] – позвал он. – Входи, входи.
2
Приятель (исп.).
Хейл,
– Хосе и Мария Чапалла, – сказал он. – Мои друзья. А эти двое – тоже мои друзья, мисс Нэннси и… Как, вы сказали, вас зовут?
– Лэм, – ответил я.
– Мистер Лэм, – сказал он мексиканцам.
– Пожалуйста, входите.
Мы вошли в дом. Он был построен так, что ярким лучам солнца не было сюда доступа. Было уютно, и стоял запах готовящейся еды.
В доме находился очаг. На подставках из кирпичей стоял большой железный котел, а под ним жарко горели куски каменного угля. Тут же рядом лежал пучок лучины для растопки.
Слева от камина стояла керосинка. На одной конфорке стоял оловянный чайник, а на другой – накрытая крышкой кастрюля, в которой на медленном огне готовилось мексиканское блюдо. Крышка время от времени вздымалась, пыхая паром. Густой аромат наполнял дом.
Хейл сказал:
– Мой друг хочет узнать, как вы меня нашли. Вы можете все подробно ему рассказать?
Чапалла сказал:
– Присаживайтесь. – И вдруг смутился, поняв, что на всех не хватает стульев. – Пожалуйста, садитесь. Когда я что-нибудь рассказываю, то предпочитаю стоять.
Мы сели.
Его жена, Мария, плотная коренастая мексиканка с благожелательной улыбкой, начала возиться у плиты.
– Может, хотите кофе? – предложил Чапалла.
– У нас нет времени, – ответил я. – Нам дороги минуты. Вы бы очень помогли нам, если бы рассказали, как обнаружили машину.
– Это muy malf [3] , – сказал Чапалла. – Бандиты жестоко избили этого человека и бросили, связав его.
– Как вы его нашли?
– Я ехал за продуктами, – начал он. – Мы не часто ездим в магазин. Когда такое случается, мы садимся в пикап и покупаем сразу много продуктов. Вот я еду. Вижу машину у дороги. Поначалу я ничего не подумал и проехал мимо. Потом я говорю себе: «Хосе, почему машина проезжает здесь и потом ее бросают? Если бы что-то случилось с мотором, машина осталась бы на дороге. Если она приехала своим ходом, что заставило водителя остановить ее здесь?» Я еду дальше, – старательно рассказывал фермер. – Но я думаю. Думаю. Думаю еще. Потом останавливаюсь и поворачиваю назад. Я подъезжаю к той машине. Сначала я ничего не вижу. Затем я заглядываю внутрь. Я вижу что-то светлое. Это тряпка, которой заткнули рот вашему другу. Я говорю: «Caramba [4] , что это?» Я пытаюсь открыть дверь. Она не заперта. Открываю дверцу. Ваш друг находится внутри. Его связали рыболовной леской. Еле-еле развязал узлы – уж очень они крепкие.
3
Очень плохо (исп.).
4
Черт возьми (исп.).
– Вы его освободили?
– Да, я его освободил.
– Вы не перерезали веревку?
– Боюсь, что нет. Его связали очень туго. Я мог порезать его ножом.
– Вам пришлось долго возиться, чтобы развязать узлы?
– Не очень долго. У меня сильные пальцы, сеньор. Когда-то я был рыбаком. Я
– Вы вытащили кляп?
– Кляп?
– Тряпку изо рта, – объяснил я.
– Seguro [5] , конечно. Я вытащил тряпку, и он начал говорить, но ему было трудно.
5
Конечно (исп.).
– Что он сказал?
– Он сказал, что на него напали грабители.
– А потом?
– Этот человек был болен. Я предложил ему свой дом.
– Он сам сидел за рулем машины?
– Нет. Он ехал в машине со мной. Он не мог сесть за руль своей машины, потому что у него болели ребра, из носа шла кровь, а под глазом был синяк. Его сильно избили.
– Что было дальше?
– Потом мы приехали ко мне домой, и Мария приготовила горячую еду – кукурузные лепешки, фасоль чили, сыр… Он ел много, этот человек. У него все болело, и он очень хотел есть.
– Продолжайте.
– Потом мы уложили его в кровать. Он лежал неподвижно и спал. Потом он проснулся и уехал. Я отвез его к машине.
– Когда это было?
– У меня нет часов. – Хосе пожал плечами. – Может, час, может, два часа назад.
– И это все, что вам известно?
– Это все, что я знаю.
Я кивнул Хейлу.
– Хорошо, – сказал я. – Едем в Мехикали, и я устрою вас в хороший отель. Я достану вам спортивную рубашку и… Где ваша бритва?
– В сумке. Она лежала в багажнике. Господи, вы думаете, они забрали ее?
– Давайте проверим.
Он вытащил ключи от машины и открыл багажник. Там находилась туго набитая большая сумка и небольшой чемодан.
– Все цело? – спросил я.
– Похоже, да, – вздохнул он с облегчением. – Вам не придется доставать мне спортивную рубашку. Слава богу, у меня в сумке есть одежда.
– Хорошо, – сказал я. – Тогда поехали.
– Но все упирается в деньги, – сказал Хейл. – Я много поставил на эту статью…
– Пусть это вас не волнует, – сказал я. – Теперь расходы лягут на меня.
На его лице отразилось чувство облегчения, что никак не вязалось с подбитым глазом.
Мария продолжала возиться у плиты, улыбнувшись на прощание и просто сказав: «Adios» [6] .
Я протянул ей десять долларов.
– Я хочу поблагодарить вас за помощь, которую вы оказали этому человеку, – сказал я.
Они не хотели брать, но было видно, что деньги им отнюдь не помешают. Наконец Мария взяла бумажку, рассыпаясь в благодарностях. Хосе Чапалла проводил нас до двери. Он пожал всем нам руку.
6
До свидания (исп.).
– Vaya con Dios! [7] С Богом! – сказал он.
Глава 12
На автозаправке мы притормозили. Хейл смыл самые заметные пятна крови с рубашки и умыл лицо.
Нэннси не стала останавливаться и поехала дальше, помахав нам рукой и пару раз нажав клаксон.
Дальше поехали, не сигналя. Когда мы остановились, он вдруг спросил:
– Вас нанял Мильтон Колхаун?
– Я работаю на него.
– А я на него не работаю. Откровенно говоря, мне не нравится этот ублюдок.
7
С Богом! (исп.)