Нечестивые джентльмены
Шрифт:
— Ты часто сюда заглядываешь? — спросил я, пока мы тащились по узкому тротуару. Газовые фонари горели неровно. Со сводчатого потолка на нас дождём сыпался конденсат пара, дыхания и пота.
— Я тебя удивил? — искоса посмотрел на меня Харпер.
— Нет. — Его самодовольный тон мне не понравился. — Просто думал, что ты лучше знаешь Брайтон, чем Подземелья.
— Первые три года службы я работал здесь пешим патрулём. — Харпер сошёл на дощатый помост. Я последовал за ним. Между досками, когда мы на них наступали, хлюпала маслянистая жидкость.
— Ты со многими Блудными подружился
— Нет, конечно, — глянул на меня капитан. — Ты спросил, просто чтобы заставить меня произнести это вслух?
— Вполне возможно, — улыбнулся я, демонстрируя длинные белые зубы.
— Вы неповторимы, верно, мистер Сайкс? — спросил он.
Странным образом мне было приятно это слышать. Если бы он похвалил мои нечёсаные чёрные волосы или жёлтые глаза, я бы решил, что он надо мной насмехается, и рассердился бы на него за это. Назови он меня извращенцем или дегенератом, я бы молча пообещал себе выколоть ему глаз. Но он как-то смог подобрать слова, которые меня согрели. Я смотрел вперёд, на табличку с номером на стене серого, сложенного из сланца дома, сознательно не обращая внимания на Харпера, чтобы он не понял, что мне приятно.
— Нам сюда. — Я показал на громадное голубое здание впереди.
— Верно, — ответил он.
Женщина, которая открыла нам дверь, несколько секунд прожигала Харпера взглядом, прежде чем впустить нас внутрь. Она была высокой и бледной. Её кожа казалась прозрачной. Свет лампы будто просачивался сквозь неё. Блудная отбрасывала слабую тень.
В полном молчании она провела нас по узкому коридору в просторную гостиную без окон. Даже светло-жёлтое платье не шуршало при движении.
Судя по виду комнаты, когда-то здесь было уютно. Стул подо мной качался на неровных ножках. С обитых тканью подлокотников поднялось облачко ладанного пепла. Харпер уселся напротив меня на оттоманку с высокой спинкой. Её красная обивка потускнела, розовато-коричневый узор выцвел. Деревянный стол в середине комнаты был заставлен разномастными свечами. Капли воска стекали по столешнице и застывали на украшенных резьбой ножках.
Пахло чем-то очень знакомым, вроде глинтвейна. Я слышал этот запах когда-то очень давно. Сделав глубокий вдох, я покатал мягкий, чуть отдающий дымом вкус на языке. Во рту разлилось сладковатое тепло. Почему-то он напоминал о магии демонов. Меня охватила смутная тревога.
Женщина, которая привела нас сюда, закрыла дверь, заперла её на замок и уставилась на Харпера. Восковое лицо исказилось от ярости.
— Капитан, вы привели этого человека вместо Роффкейла? — Она махнула в мою сторону рукой. — Думали, этого хватит, чтобы вернуться сюда и потом уйти живым?
— Это Белимай Сайкс. — Глаза капитана снова стали непроницаемыми, губы были равнодушно сжаты. — Он мой информатор, я нанял его, чтобы выяснить обстоятельства исчезновения Джоан.
— А как же Питер, ты, ублюдок? — Она вскинула тонкие белые руки. Тёмные ногти в свете лампы сверкали, как агат. — Ты сказал, что приведёшь его утром. Ты обещал, что с ним ничего не случится.
— Простите за Роффкейла, Мика. — Голос Харпера звучал ровно, как тогда, когда он явился
— Снова обещаете, капитан? — крикнула она.
— Мне нечего предложить вам, кроме моего слова, Мика. — Он подался вперёд и опустил локти на колени. Руки в перчатках он сложил домиком под подбородком. — Вам, как и мне, известно, что я не убивал Роффкейла.
— С чего вы взяли, что мне это известно? — спросила Мика.
— Иначе меня бы здесь не было, — устало выдохнул Харпер. — Кто-то добрался до него в тюрьме, тот же, кто похитил Джоан. Я должен узнать, кто это. И для этого мне нужна помощь.
— Мне следует разорвать вас на части, — сказала она.
— Помогите найти убийцу Роффкейла, — тихо ответил капитан. — А потом делайте со мной, что хотите.
— И сделаю. — Мика несколько мгновений сверлила его взглядом, потом отвернулась. — Ну, зачем ты пришёл? Хочешь принести в жертву кого-нибудь ещё, чтобы найти сестру?
Он пропустил обвинение мимо ушей и ответил на первый вопрос, будто после она ничего не говорила.
— Мне нужно поговорить с Ником.
— Ты всерьёз рассчитываешь, что он станет помогать тебе после всего, что произошло? — поразилась Мика.
— Я меньшее из двух зол. Если он откажется, убийства продолжатся.
— Ты бессердечная тварь, Харпер.
Тот молчал. В конце концов Мика отперла дверь.
— Я его приведу, — и вышла из комнаты.
— Ты всё время берёшь меня в такие чудесные места, — шепнул я Харперу.
— Это ты решил идти сюда. — Он откинулся на спинку оттоманки.
— Мог бы предупредить, что все без исключения Добрые Сограждане мечтают тебя прикончить, едва мы переступили порог.
— Что за жизнь без маленьких неожиданностей? — Капитан вскинул руку. — Ничего не говори. Вопрос риторический.
— Ты что, ещё не протрезвел со вчерашнего вечера? — спросил я.
— Нет, — улыбнулся он. — Когда моей жизни угрожает опасность, я чувствую прилив бодрости.
— Бодрости?
— Нужно находить что-то приятное в любой ситуации.
— Встречу с Микой приятной не назовёшь, — возразил я, ковыряя ногтем застывшую каплю воска на подлокотнике.
— Не лишайте человека возможности сохранить хорошую мину при плохой игре, мистер Сайкс. — Едва заметная улыбка на его лице сменилась непроницаемым выражением. — Разумеется, ничего приятного в этом нет. А как иначе? Я дал ей слово, что Роффкейл в безопасности… С ним ничего не должно было случиться.
— Не должно было.
Мы с Харпером одновременно уставились на человека, который вошёл в комнату. Я задержал на нём взгляд дольше, чем следовало, хоть он и застиг нас врасплох. Странно, но мне было не по себе, и не потому что он появился почти бесшумно, а из-за того, что его лицо и голос показались мне знакомыми. Он тоже явно не ожидал меня увидеть.
Следовало догадаться, ещё когда я почувствовал, чем пахнет в этом месте. Присущий демонам аромат магии, в сочетании с крепким запахом пота и камфарного масла, от которого блестела кожа вошедшего — всё вместе сливалось в неповторимый букет Николаса Сариэля.