Немецкий шутя. Немецкие анекдоты для начального чтения
Шрифт:
„Am besten gehen Sie mit dem Tier in den Zoo“, meint der Polizist.
Am nächsten Tag trifft der Polizist den Mann mit dem Pinguin wieder.
„Ichhabe Ihnen doch gesagt, Sie sollen mit dem Tier in den Zoo gehen.“
„Klar, gestern im Zoo-und heute ins Kino.“
Die Fledermäuse dösen durch den Tag (летучие мыши дремлют целый день: „через, сквозь день“; die Fledermaus), alle mit dem Kopf nach unten (все /с/ головой, m
„Was ist denn mit der los (что это с ней)?“ fragt ein Fledermauskind seine Mama (спрашивает детеныш свою маму).
„Ach die (ах эта). Die macht Yoga (она занимается йогой)!“
Die Fledermäuse dösen durch den Tag, alle mit dem Kopf nach unten. Nur eine mit dem Kopf nach oben.
„Was ist denn mit der los?“fragt ein Fledermauskind seine Mama.
„Ach die. Die macht Yoga!“
Was ist denn mit ihr los?
Ein Kuhfladen fällt auf eine Ameise (коровья лепешка падает на муравья: die Kuh – корова + der Fladen – оладья, лепешка). Sie kämpft sich mühevoll an die Oberfläche (он с трудом выбирается на поверхность; kämpfen – бороться; die Mühe – усилие; die Fläche – плоскость; flach – плоский) und meint ganz entrüstet (и говорит совершенно возмущенно):
– So eine Schweinerei (такое свинство; das Schwein – свинья)! Genau ins Auge (прямо: „точно“ в глаз)!
Ein Kuhfladen fällt auf eine Ameise. Sie kämpft sich mühevoll an die Oberfläche und meint ganz entrüstet:
– So eine Schweinerei! Genau ins Auge!
So eine Schweinerei!
Ein Mann geht in die Stadt (мужчина идет в город), um sich ein Huhn zu kaufen - lebendig (чтобы купить себе курицу - живую) ... Als er das erledigt hat (когда он это сделал: „уладил“), bekommt er auf einmal Lust (получает он вдруг желание), ins Kino zu gehen (сходить в кино) ... Da er fürchtet (поскольку он боится, опасается), dass er mit dem Huhn nicht hineinkommt (что он с курицей внутрь не войдет= что его не пустят), stopft er es sich kurzerhand unter den Mantel (он ее, не долго думая, засовывает себе под пальто; kurzerhand – не долго думая, без лишних церемоний, сразу) ...
Der Film beginnt (фильм начинается) ...
Neben ihm beginnt eine ältere Frau mit ihrem Mann zu flüstern (возле него начинает пожилая женщина шептаться со своим мужем) ...
Frau: Du Erwin (послушай, Эрвин), der Mann neben mir hat seinen Schwanz raushängen (у
Ehemann (супруг): Ja, aber Erna, das ist doch nicht der erste Schwanz, den du in deinem Leben siehst (но Эрна, это же не первый „хвост“, который ты видишь в своей жизни, n) ...
Frau: Ja, das nicht (не в этом дело: „это-то нет“), aber der hier frisst mein Popcorn (но вот этот: „этот здесь“ жрет мой попкорн; fressen) ...
Ein Mann geht in die Stadt, um sich ein Huhn zu kaufen (lebendig) ... Als er das erledigt hat, bekommt er auf einmal Lust, ins Kino zu gehen ... Da er fürchtet, dass er mit dem Huhn nicht hineinkommt, stopft er es sich kurzerhand unter den Mantel ...
Der Film beginnt...
Neben ihm beginnt eine ältere Frau mit ihrem Mann zu flüstern ...
Frau: Du Erwin, der Mann neben mir hat seinen Schwanz raushängen ...
Ehemann: Ja, aber Erna, das ist doch nicht der erste Schwanz, den du in deinem Leben siehst ...
Frau: Ja, das nicht, aber der hier frisst mein Popcorn ...
Treffen sich zwei Hunde im Park (встречаются в парке две собаки; der Hund).
Sagt der eine (говорит одна):
– Ich bin Bello und wie heißt du (я Белло, а тебя как зовут)?
Antwortet der andere (отвечает другая):
– Ich heiße 'Runter vom Sofa!' (меня зовут 'Прочь: „вниз“ с дивана, n')
Treffen sich zwei Hunde im Park.
Sagt der eine:
– Ich bin Bello und wie heißt du?
Antwortet der andere:
– Ich heiße 'Runter vom Sofa!'
Wie heißt du?
Runter vom Sofa!
Zwei Wurmfrauen treffen sich im Garten (две червичихи встречаются в саду, m; der Wurm – червь).
Sagt die eine zur anderen (говорит одна другой):
– Wo steckt denn heute dein Mann (куда же запропастился сегодня твой муж; stecken– втыкать; торчать; находиться)?
Darauf die andere (на это другая):
– Ach, der ist beim Angeln (он как раз удит рыбу: „он при ужении рыбы“; die Angel – удочка; angeln – удитьрыбу)!
Zwei Wurmfrauen treffen sich im Garten.
Sagt die eine zur anderen:
– Wo steckt denn heute dein Mann?
Darauf die andere:
– Ach, der ist beim Angeln!