Немецкий шутя. Немецкие анекдоты для начального чтения
Шрифт:
Er antwortet (он отвечает): „Ja“.
Schwupp (рраз!), der Buckel ist weg (/и/ горба нет: „горб прочь“) ...
Der Mann rennt zurück zur Kneipe (бежит обратно к пивной) und erzählt es seinem Kumpel (и рассказывает это своему приятелю), der einen Klump-Fuß hat (у которого косолапая стопа; der Klumpen – глыба, ком). Der will seinen Fuß natürlich auch loswerden (тот конечно также хочет избавиться от свой стопы) und geht zum Friedhof (и идет к кладбищу).
Plötzlich hört er: „Hey du, hey du! Haste 'n Buckel?“
Er antwortet "Nein …“
„Da haste einen (тогда
Schwupp ...
Kommt ein Mann mit Buckel abends aus der Kneipe und will über den Friedhof nach Hause gehen. Plötzlich hört er: „Hey du, hey du! Haste 'n Buckel?“
Er antwortet: „Ja“.
Schwupp, der Buckel ist weg ...
Der Mann rennt zurück zur Kneipe und erzählt es seinem Kumpel, der einen Klump-Fuß hat. Der will seinen Fuß natürlich auch loswerden und geht zum Friedhof.
Plötzlich hört er: „Hey du, hey du! Haste 'n Buckel?“
Er antwortet "Nein …“
„Da haste einen!“
Schwupp ...
Ein Delinquent wird vom Pfarrer zum Galgen begleitet (преступник сопровождается священником к виселице, m). Es regnet in Strömen (идет проливной дождь, льет ручьями: „дождит потоками“; der Strom – поток), der Pfarrer hält den Schirm (священник держит зонт; halten):
Gefangener (заключенный): „So ein Sauwetter (такая мерзкая погода; die Sau – свинья + das Wetter – погода) Herr Pfarrer ...“
Pfarrer: „Sie haben's gut (Вам /-то/ хорошо: „Вы имеете это хорошо“), Sie müssen nur hin (Вам нужно только туда) - ich muss auch wieder zurück (а мне еще возвращаться: „я должен также снова обратно“) ...“
Ein Delinquent wird vom Pfarrer zum Galgen begleitet. Es regnet in Strömen, der Pfarrer hält den Schirm:
Gefangener: „So ein Sauwetter Herr Pfarrer ...“
Pfarrer: „Sie haben's gut, Sie müssen nur hin -ich muss auch wieder zurück ...“
So ein Sauwetter!
Sie haben's gut.
Treffen sich zwei katholische Priester (встречаются два католических священника):
„Wir werden das wohl nicht mehr erleben (мы, пожалуй, этого больше не пeреживем= не доживем до того времени), dass wir mal heiraten können (что сможем жениться, что священникам можно будет жениться) ...“
„Nein,“ sagt der andere (говорит другой), „aber unsere Kinder (но наши дети) ...“
Treffen sich zwei katholische Priester:
„Wir werden das wohl nicht mehr erleben, dass wir mal heiraten können ...“
„Nein,“ sagt der andere, „aber unsere Kinder ...“
Wir werden das wohl nicht mehr erleben.
Der Arzt ist nach der Untersuchung mit seinem Patienten sehr zufrieden (врач после осмотра очень доволен своим пациентом), und meint (говорит):
– Und mit dem Sex klappt es doch sicher auch gut (и с сексом же тоже наверняка все хорошо получается, все в порядке; es klappt – получается, выходит: klappen – хлопнуть).
Antwortet (отвечает) der Patient:
– Na so dreimal in der Woche geht es schon (ну, так /примерно/ трижды в неделю получается уж) ...
– Was (что)? Bei Ihrer Konstitution müsste es aber dreimal am Tag gehen (при Вашей конституции, при Вашем телосложении это должно бы получаться трижды в день).
– Ich tu ja mein Bestes (я делаю, что могу, стараюсь: „делаю свое лучшее“), aber als katholischer Priester auf dem Land ist das nicht so einfach (но в качестве католического священника, будучи священником в деревне, в сельской местности это не так просто; dasLand– страна; сельская местность).
Der Arzt ist nach der Untersuchung mit seinem Patienten sehr zufrieden, und meint:
– Und mit dem Sex klappt es doch sicher auch gut.
Antwortet der Patient:
– Na so dreimal in der Woche geht es schon ...
– Was? Bei Ihrer Konstitution müsste es aber dreimal am Tag gehen.
– Ich tu ja mein Bestes, aber als katholischer Priester auf dem Land ist das nicht so einfach.
Ich tu ja mein Bestes.
Der katholische Pfarrer wird gefragt (католического священника спрашивают: „католический священник спрашивается“):
– Warum sind Sie eigentlich Pfarrer geworden (почему Вы, собственно, стали священником)?
Er gibt zur Antwort (он отвечает: „дает в качестве ответа“):
– Na ja, mein Vater war Pfarrer, mein Großvater war Pfarrer (ну что ж, мой отец был священник, мой дедушка был священник) ...
Der katholische Pfarrer wird gefragt:
– Warum sind Sie eigentlich Pfarrer geworden?
Er gibt zur Antwort:
– Na ja, mein Vater war Pfarrer, mein Großvater war Pfarrer ...