Немецкий шутя. Немецкие анекдоты для начального чтения
Шрифт:
Gott antwortet (отвечает):
– Gut, ich rufe dich jeden Abend an (хорошо, я буду звонить тебе каждый вечер: anrufen).
Am ersten Abend (в первый вечер) ruft Gott an. Jungfrau Maria meldet sich (берет трубку: „отзывается, вызывается“):
– Hallo, hier ist (здесь есть= говорит) die Jungfrau Maria. Ich habe mir einen Minirock gekauft (я купила себе миниюбку), ist das schlimm (это плохо)?
Gott antwortet:
– Nein, das ist nicht schlimm (нет, это не плохо).
Nächster Abend (следующий вечер):
– Hallo, hier ist die Jungfrau Maria. Ich war auf einer Party (я
– Nein das ist nicht schlimm.
Am dritten Abend ruft der heilige Vater wieder an (на третий вечер Святой Отец снова звонит):
– Hallo, hier ist Maria, ist das schlimm?...
Jungfrau Maria fragt Gott:
– Darf ich mal drei Tage auf die Erde?
Gott antwortet:
– Gut, ich rufe dich jeden Abend an.
Am ersten Abend ruft Gott an. Jungfrau Maria meldet sich:
– Hallo, hier ist die Jungfrau Maria. Ich habe mir einen Minirock gekauft, ist das schlimm?
Gott antwortet:
– Nein, das ist nicht schlimm.
Nächster Abend:
– Hallo, hier ist die Jungfrau Maria. Ich war auf einer Party, ist das schlimm?
– Nein das ist nicht schlimm.
Am dritten Abend ruft der heilige Vater wieder an:
– Hallo, hier ist Maria, ist das schlimm?...
Ist das schlimm?
Eine Frau soll gesteinigt werden (одна женщина должна быть побита камнями; der Stein – камень). Jésus tritt vor die Menge (Иисус выходит перед толпою: „пред толпу“; die Menge – масса, множество, большое количество, Jésus) und sagt (и говорит):
– Wer von euch ohne Sünde ist (кто из вас без греха, f), werfe den ersten Stein (пусть бросит первый камень)!
Plötzlich kommt ein riesiger Stein geflogen (вдруг прилетает огромный камень: „приходит, прилетев“; fliegen) und trifft die Frau am Kopf (и попадает женщине в голову, m; treffen – попадать; встречать). Tot (мертва).
Jesus dreht sich um (оборачивается; sich umdrehen; drehen – крутить, вертеть) und meint (и говорит):
– Mutter (мама), manchmal (иногда, временами) kotzt Du mich echt an (ты меня действительно, по-настоящему достаешь, раздражаешь; jemanden ankotzen; kotzen – блевать; echt – подлинный, настоящий) ...
Eine Frau soll gesteinigt werden. Jesus tritt vor die Menge und sagt:
– Wer von euch ohne Sünde ist, werfe den ersten Stein!
Plötzlich kommt ein riesiger Stein geflogen und trifft die Frau am Kopf.
Tot.
Jesus dreht sich um und meint:
– Mutter, manchmal kotzt Du mich echt an ...
Wer von euch ohne Sünde ist, werfe den ersten Stein!
Manchmal kotzt Du mich echt an!
Maria und Josef unterhalten sich über ihren Sohn (беседуют
Josef: Er ist jetzt schon 30 und hatte immer noch keine Frau (ему уже 30, а у него все еще: „всегда еще“ не было женщины) ...
Maria: Ja, ich glaube, wir müssen ihm ein wenig auf die Sprünge helfen (я думаю, мы должны ему немного помочь, подсказать выход, направить: „на прыжки помочь“; der Sprung; springen – прыгать).
Josef: Ich glaub' ich hab's (я кажется придумал: „я полагаю, я имею это“), ich gebe ihm ein wenig Geld (я дам ему немного денег) und schicke ihn zu (и пошлю его к) Maria Magdalene, die vom horizontalen Gewerbe (той, что занимается горизонтальным ремеслом; das Gewerbe – ремесло, промысел) ...
Gesagt - getan (сказано - сделано) - und da Josef auch ein wenig neugierig ist (и поскольку Иосиф также= к тому же немного любопытен), begleitet er Jesus bis zu dem besagten Haus (сопровождает, провожает он Иисуса к упомянутому дому) und wartet draußen (и ждет снаружи) - und es sind keine fünf Minuten vergangen (не прошло и пяти минут), als plötzlich (как вдруг) Maria Magdalene hysterisch schreiend (истерически крича; schreien) und völlig verstört (и полностью растерянная, сбитая с толку) aus dem Haus gerannt kommt (выбегает и дома: „приходит, выбегая“; rennen – бежать). Auf seine Fragen erhält Josef keine Antworten (на свои вопросы Иосиф не получает ответов; erhalten; die Antwort), er betritt also das Haus (тогда: „итак“ он вступает, заходит в дом) und findet dort Jesus auf dem Bett sitzend vor (и находит, обнаруживает там Иисуса сидящим на кровати, n; vorfinden).
Josef: Mein Gott (боже мой), was ist geschehen (что случилось)?
Jesus: Nichts (ничего /особенного/), sie hat mir ihre Wunde gezeigt (она мне показал свою рану) und ich habe sie geheilt (а я ее исцелил).
Maria und Josef unterhalten sich über ihren Sohn:
Josef: Er ist jetzt schon 30 und hatte immer noch keine Frau ...
Maria: Ja, ich glaube, wir müssen ihm ein wenig auf die Sprünge helfen.