Немецкий шутя. Немецкие анекдоты для начального чтения
Шрифт:
Warum sind Sie eigentlich Pfarrer geworden?
Ein Mann kommt zur Beichte (один мужчина приходит на исповедь).
Er sagt (он говорит): „Ich bin 56 Jahre alt (мне 56 лет), seit 25 Jahren verheiratet (вот уже 25 лет как женат; seit– с /какого-либо времени/), habe drei Kinder und fünf Enkelkinder (у меня трое детей и пятеро внуков), die alle mit in meinem Haus wohnen (которые все живут вместе со мной в моем доме). Vergangene Nacht habe ich mit zwei 18-jährigen Mädchen geschlafen (прошлой
„Oh“, sagt da der Pfarrer (говорит тут священник): „Und willst du nun beichten, mein Sohn (и ты хочешь теперь исповедоваться, сын мой)?“
„Nein“, sagt der Mann, „Ich bin Jude und brauche nicht zur Beichte (я еврей и мне не нужно на исповедь)!“
„Aber warum erzählen Sie mir das dann alles (но зачем же Вы мне тогда все это рассказываете)?“ fragt der Pfarrer (спрашивает священник).
„Ich erzähle es jedem (я это всем: „каждому“ рассказываю)!“ sagt da der Mann (говорит тут мужчина).
Ein Mann kommt zur Beichte.
Er sagt: „Ich bin 56 Jahre alt, seit 25 Jahren verheiratet, habe drei Kinder und fünf Enkelkinder, die alle mit in meinem Haus wohnen. Vergangene Nacht habe ich mit zwei 18-jährigen Mädchen geschlafen und es mit jeder von beiden zweimal getrieben.“
„Oh“, sagt da der Pfarrer: „Und willst du nun beichten, mein Sohn?“
„Nein“, sagt der Mann, „Ich bin Jude und brauche nicht zur Beichte!“
„Aber warum erzählen Sie mir das dann alles?“ fragt der Pfarrer.
„Ich erzähle es jedem!“ sagt da der Mann.
Ich bin 56 Jahre alt, seit 25 Jahren verheiratet, habe drei Kinder und fünf Enkelkinder.
Aber warum erzählen Sie mir das dann alles?
In Bayern (в Баварии):
– Papa, ich hob mi verliebt (= ich habe mich verliebt - я влюбился)!
– Jo, mei Sohn (= ja, mein Sohn - да, сын мой), in wen denn (в кого же)?
– Ich mogs nit soge (= ich mag es nicht sagen - я не хочу это говорить) ...
– Jo sog schon (ja sag schon - да скажи уж)! In die Maria?
– Neee (= Nein) ...
– Ja mei (= mein Gott - Бог мой)! In die Eva vielleicht (может быть)?
– Neee, Papa ...
– Etwa in die Zenzi (уж не в Ценци ли), die olle Hur (= die alte Hure - старую шлюху)?
– Neee, Papa ... In ... In den Sepp (в Зеппа)!
– In den Sepp??? Aber (но) ... Der is doch evangélisch (он же протестант, evangélisch)!
In Bayern:
– Papa, ich hob mi verliebt!
– Jo, mei Sohn, in wen denn?
– Ich mogs nit soge ...
– Jo sog schon! In die Maria?
– Neee ...
– Ja mei! In die Eva vielleicht?
– Neee, Papa ...
– Etwa in die Zenzi, die olle Hur?
– Neee, Papa ... In ... In den Sepp!
– In den Sepp??? Aber ... Der is doch evangelisch!
Ich habe mich verliebt.
Der Nikolaus will gerade in einen Kamin steigen (/святой/ Николай= Санта Клаус, Дед Мороз хочет как раз: „прямо“ залезть в камин), als er eine nackte Frau sieht (когда= как вдруг видит голую женщину).
„Mh, mach ich´s (если я это сделаю) komm ich nicht in den Himmel (не попаду на небо). Mach ich´s nicht (если не сделаю), komm ich nicht durch den Schornstein (не пролезу через /дымовую/ трубу).“
Der Nikolaus will gerade in einen Kamin steigen, als er eine nackte Frau sieht.
„Mh, mach ich´s komm ich nicht in den Himmel. Mach ich´s nicht, komm ich nicht durch den Schornstein.“
Die Grenze zwischen Himmel und Hölle war von Unbekannten beschädigt worden (граница между небом, m и адом, f была повреждена неизвестными; der Schaden – вред; повреждение). Der Teufel schickt folgendes Telegramm an die Engel (черт шлет ангелам следующую телеграмму):
„Unsere Rechtsanwälte hier unten meinen (наши адвокаты здесь внизу считают; der Rechtsanwalt: das Recht – право + der Anwalt – адвокат), dass der Himmel die Reparatur vornehmen muss (что небо должно предпринять= взять на себя ремонт).“
Die Engel antworten (ангелы отвечают): „Müssen wir wohl (придется: „/должны мы/, пожалуй). Können nämlich hier oben keinen Rechtsanwalt finden (дело в том, что не можем найти здесь наверху адвоката: „не можем именно найти здесь наверху адвоката“) ...“
Die Grenze zwischen Himmel und Hölle war von Unbekannten beschädigt worden. Der Teufel schickt folgendes Telegramm an die Engel:
„Unsere Rechtsanwälte hier unten meinen, dass der Himmel die Reparatur vornehmen muss.“
Die Engel antworten: „Müssen wir wohl. Können nämlich hier oben keinen Rechtsanwalt finden ...“
Adam sitzt im Paradíes und langweilt sich (Адам сидит в раю, n и скучает).