Немецкий шутя. Немецкие анекдоты для начального чтения
Шрифт:
„Keinen Laut (ни звука)“, sagt (говорит) der Einbrecher, „ich suche nur Geld (я ищу только деньги, n).“
„Gute Idee (хорошая мысль)“, sagt der Hausherr (хозяин дома), „ich stehe auf (я встану; aufstehen) und suche mit (и поищу вместе, тоже поищу).“
Der Einbrecher steigt ein; der Wohnungsinhaber wacht auf.
„Keinen Laut“, sagt der Einbrecher, „ich suche nur Geld.“
„Gute Idee“, sagt der Hausherr, „ich stehe auf und suche mit.“
Keinen Laut!
Gute Idee!
Der Zollbeamte (таможенник: der Zoll – таможня + der Beamte – служащий; das Amt – должность,
– Alkohol, Zigaretten?
– Nein, bitte zweimal Kaffee (пожалуйста, два: „дважды“ кофе)!
Der Zollbeamte beugt sich in das geöffnete Fenster des Autos und fragt den Fahrer:
– Alkohol, Zigaretten?
– Nein, bitte zweimal Kaffee!
Bitte zweimal Kaffee!
– Herr Wachtmeister (господин вахтмистр), man hat mir mein Fahrrad gestohlen (у меня: „мне“ украли велосипед; stehlen)!
– War es noch in Ordnung (он был еще в порядке)?
– Na ja (ну да= ну, в общем-то), es tat seine Dienste (он делал свои услуги, службу= ездить было можно; tun– делать; derDienst– служба).
– War eine Klingel dran (был звонок на нем)?
– Nein (нет).
– Handbremse und Licht (ручной тормоз и фонарик: dieHand– рука + dieBremse– тормоз; dasLicht– свет; лампочка)?
– Auch nicht (тоже нет).
– Dann macht das 30 Mark Strafe (тогда это делает= тогда с Вас 30 марок штрафа).
– Herr Wachtmeister, man hat mir mein Fahrrad gestohlen!
– War es noch in Ordnung?
– Na ja, es tat seine Dienste.
– War eine Klingel dran?
– Nein.
– Handbremse und Licht?
– Auch nicht.
– Dann macht das 30 Mark Strafe.
Herr Wachtmeister, man hat mir mein Fahrrad gestohlen!
Der Polizist hält einen Kraftfahrer an (полицейский
– Ihr Name (Ваша фамилия, Ваши имя и фамилия)?
– Franz Beckenbauer (знаменитый футболист – „король футбола“).
– Keine dummen Witze (без глупых шуток; der Witz), bitte!
– Ja, dann (тогда) Johann Wolfgang von Goethe.
Darauf (на что) der Polizist:
– Na also (ну итак= ну вот)!Warum nicht gleich (почему не сразу= так бы сразу)? Sie wollten mich (Вы хотели меня) wohl (видимо) für blöd (за глупого) verkaufen (продать)= (за дурака меня принимаете, что ли)!
Der Polizist hält einen Kraftfahrer an, der verkehrt durch eine Einbahnstraße fährt:
– Ihr Name?
– Franz Beckenbauer.
– Keine dummen Witze, bitte!
– Ja, dann Johann Wolfgang von Goethe.
Darauf der Polizist:
– Na also!Warum nicht gleich? Sie wollten mich wohl für blöd verkaufen!
Keine dummen Witze, bitte!
Sie wollten mich wohl für blöd verkaufen?
An einem Teich (у пруда, m) will ein Mann gerade (хочет один человек как раз: „прямо“) die Angel mit einem Wurm (удочку с червем, m) ins Wasser lassen (в воду опустить). Da kommt ein Polizist (тут подходит полицейский):
– Hier ist Angeln verboten (здесь рыбная ловля запрещена). Macht (с Вас: „делает“) 30 Mark.
Sagt der Mann:
– Aber ich angele doch gar nicht (но я же вовсе не ловлю рыбу). Ich bringe meinem Wurm nur das Schwimmen bei (я только обучаю моего червя плаванию; beibringen– преподавать).
Sagt der Polizist:
– Dann kostet es (тогда это стоит) 50 Mark.
– Warum (почему)?
– Ihr Wurm hat keine Badehose an (Ваш червь не имеет на себе плавки; etwas anhaben – бытьодетымвочто-либо; baden – купаться; die Hose – штаны).
An einem Teich will ein Mann gerade die Angel mit einem Wurm ins Wasser lassen. Da kommt ein Polizist:
– Hier ist Angeln verboten. Macht 30 Mark.