Немецкий шутя. Немецкие анекдоты для начального чтения
Шрифт:
Der Taxifahrer fährt los (выезжает; losfahren) bis Oberwinter - kurz vor (немного не доезжая: „коротко до“) Remagen - und sagt: „Tut mir Leid (сожалею), die 40 Mark sind jetzt alle (40 марок сейчас закончились), raus (выходи: „туда-наружу, вон“).“
Sagt der Mann: „Guck mal (погляди-ка= послушай-ка), es regnet (идет дождь: „оно дождит“) und es sind doch nur noch ein paar Kilometer bis Remagen (и осталось же только еще несколько километров до Ремагена), kannst du nicht einfach 'ne Ausnahme machen (ты не можешь просто сделать
„Nee, raus!“
Eine Woche später (неделю спустя: „позже“), wieder Bonner Hauptbahnhof (снова главный вокзал в Бонне: „боннский“). Wieder kommt der Mann an (снова прибывает этот мужчина) und braucht ein Taxi (и ему нужно такси). Diesmal stehen acht Taxis am Taxistand (на этот раз стоят 8 такси у стоянки) und im letzten sitzt der Taxifahrer von letzter Woche (и в последнем сидит таксист , который был на прошлой неделе). Der Mann geht zum ersten Taxi und fragt (подходит к первому такси и спрашивает): „Was kostet die Fahrt nach Remagen?“
„50 Mark.“
„Okay, hier hast du 100 Mark (вот тебе: „здесь ты имеешь“ …). 50 Mark, wenn du mich nach Remagen fährst (если ты меня отвезешь в Ремаген), und 50 Mark, wenn du mir einen bläst (если ты мне отсосешь разок; blasen – дуть).“
Der Taxifahrer wird rot (краснеет: „становится красным“) und brüllt (и рычит): „Mach bloß, dass du davonkommst (а ну убирайся: „сделай только, чтобы ты отсюда ушел“), du Schwein (свинья, n).“
Der Mann geht zum zweiten Taxi (ко второму такси), und fragt wieder das Gleiche (и спрашивает снова то же самое; gleich – равный, одинаковый). „Was kostet die Fahrt nach Remagen?“
„50 Mark.“
„Okay, hier hast du 100 Mark. 50 Mark, wenn du mich nach Remagen fährst und 50 Mark, wenn du mir einen bläst.“
Der Taxifahrer reagiert genau wie der erste (реагирует точно так же, как и первый). So geht das die ganze Reihe durch (и так: „так идет это“ через весь ряд“), bis der Mann zum letzten Taxifahrer kommt (пока этот мужчина не приходит к последнему таксисту), dem von letzter Woche (/к/ тому, что был на прошлой неделе). Wieder: „Was kostet die Fahrt nach Remagen?“
„50 Mark, weißt du doch noch von letzter Woche (ты же знаешь еще с прошлой недели).“
„Gut“, sagt der Mann, „hier hast du 100 Mark. 50 Mark, wenn du mich nach Remagen fährst, und 50 Mark, wenn du jetzt im Vorbeifahren (если ты сейчас, проезжая мимо) allen Kollegen zuwinkst (всем коллегам помашешь рукой) ...“
Kommt ein Mann Samstag nachmittags in Bonn am Hauptbahnhof an und will sich ein Taxi nehmen. Er geht zum Taxistand und fragt den Taxifahrer, wie viel eine Fahrt nach Remagen kostet.
„50 Mark“, sagt der Taxifahrer.
Sagt der Mann: „Ich hab' aber nur 40 Mark, kannst du mich trotzdem nach Remagen fahren?“
„Nee“, sagt der Taxifahrer, „die Fahrt nach Remagen kostet 50 Mark.“
„Na gut“, sagt der Mann, „dann fahr mich eben so weit, wie die 40 Mark reichen.“
Der Taxifahrer fährt los bis Oberwinter (kurz vor Remagen) und sagt: „Tut mir Leid, die 40 Mark sind jetzt alle, raus.“
Sagt der Mann: „Guck mal, es regnet und es sind doch nur noch ein paar Kilometer bis Remagen, kannst du nicht einfach 'ne Ausnahme machen?“
„Nee, raus!“
Eine Woche später, wieder Bonner Hauptbahnhof. Wieder kommt der Mann an und braucht ein Taxi. Diesmal stehen acht Taxis am Taxistand und im letzten sitzt der Taxifahrer von letzter Woche. Der Mann geht zum 1. Taxi und fragt: „Was kostet die Fahrt nach Remagen?“
„50 Mark.“
„Okay, hier hast du 100 Mark. 50 Mark, wenn du mich nach Remagen fährst, und 50 Mark, wenn du mir einen bläst.“
Der Taxifahrer wird rot und brüllt: „Mach bloß, dass du davonkommst, du Schwein.“
Der Mann geht zum zweiten Taxi, und fragt wieder das Gleiche. „Was kostet die Fahrt nach Remagen?“
„50 Mark.“
„Okay, hier hast du 100 Mark. 50 Mark, wenn du mich nach Remagen fährst und 50 Mark, wenn du mir einen bläst.“
Der Taxifahrer reagiert genau wie der erste. So geht das die ganze Reihe durch, bis der Mann zum letzten Taxifahrer kommt (dem von letzter Woche). Wieder: „Was kostet die Fahrt nach Remagen?“
„50 Mark, weißt du doch noch von letzter Woche.“
„Gut“, sagt der Mann, „hier hast du 100 Mark. 50 Mark, wenn du mich nach Remagen fährst, und 50 Mark, wenn du jetzt im Vorbeifahren allen Kollegen zuwinkst ...“
Was kostet die Fahrt nach Remagen?
Die 40 Mark sind jetzt alle.
Raus!
Können Sie nicht eine Ausnahme machen?
Mach bloß, dass du davonkommst, du Schwein!
Das Luxustraumschiff (корабль-мечта
Eine heruntergekommene Gestalt (опустившаяся фигура; herunter – вниз) in zerfetzten Lumpen (в рваных лохмотьях; zerfetzen – разодратьвклочья; die Fetzen – клочья; die Lumpen – тряпки, лохмотья) fuchtelt wild mit den Armen (машет, жестикулирует дико= очень интенсивно руками), springt wie verrückt (прыгает как сумасшедший) am Strand (по пляжу, m) hin und her (туда-сюда) und versucht offensichtlich (и пытается очевидно), mit allen Mitteln (всеми средствами; das Mittel) auf sich aufmerksam zu machen (к себе привлечь внимание: „сделать на себя внимательным) ...