Немецкий шутя. Немецкие анекдоты для начального чтения
Шрифт:
– Ist nicht mehr da.
– Dann bringen Sie Würstchen mit Kartoffelsalat!
Ober:
– Ist nicht mehr da.
– Ja, zum Donnerwetter, dann bringen Sie uns Mantel, Hut und Schirm!
Ober:
– Sind auch nicht mehr da!
Bringen Sie uns bitte …
Ist nicht mehr da.
– Sagen Sie, Herr Ober (скажите, господин официант), ist der Herr dort (вон
– Nein, das ist Herr Schneider, er isst (он ест; essen) gerade (как раз: „прямо“) Spaghetti!
– Sagen Sie, Herr Ober, ist der Herr dort in der Ecke mit dem weißen Bart der Nikolaus?
– Nein, das ist Herr Schneider, er isst gerade Spaghetti!
Ene Katze und eine Maus gehen in die Konditorei (кошка и мышь идут в кондитерскую, Konditoréi).
Die Maus piepst (пищит):
– Mir bitte ein Stück Erdbeertorte mit Sahne (мне, пожалуйста, кусочек, n клубничного торта, f со сливками, f; die Erdbeere – клубника: die Erde – земля+ die Beere – ягода)!
Schnurrt (мурлычет: „жужжит, гудит“) die Katze:
– Und mir tun Sie bitte etwas Sahne auf die Maus (а мне= для меня положите: „сделайте“, пожалуйста, немного: „кое-что“ сливок на мышь).
Eine Katze und eine Maus gehen in die Konditorei.
Die Maus piepst:
– Mir bitte ein Stück Erdbeertorte mit Sahne!
Schnurrt die Katze:
– Undmir tun Sie bitte etwas Sahne auf die Maus.
Der Gast wütend (клиент возмущенно, яростно; dieWut– ярость, бешенство):
– Herr Ober, gucken Sie mal (господин официант, посмотрите-ка)! Dieses Schnitzel ist aber wirklich sehr, sehr klein (но ведь этот шницель действительно очень, очень маленький)!
– Täuschen Sie sich nicht (не заблуждайтесь, не поддавайтесь иллюзии), mein Herr. Sie werden staunen (Вы будете удивляться= удивитесь), wie lange Sie damit zu tun haben (как долго Вы с ним будете иметь дело)!
Der Gast wütend:
– Herr Ober, gucken Sie mal! Dieses Schnitzel ist aber wirklich sehr, sehr klein!
– Täuschen Sie sich nicht, mein Herr. Sie werden staunen, wie lange Sie damit zu tun haben!
Gucken Sie mal!
Täuschen Sie sich nicht, mein Herr.
Sie werden staunen!
Fragt der Ober den Gast (спрашивает
– Und (и= ну и как), hat es Ihnen geschmeckt (было Вам вкусно)?
– Ich habe schon besser gegessen (я уже, уж и лучше ел, бывало).
– Aber nicht bei uns (но не у нас) ...
Fragt der Ober den Gast:
– Und, hat es Ihnen geschmeckt?
– Ich habe schon besser gegessen.
– Aber nicht bei uns ...
Und, hat es Ihnen geschmeckt?
Gast im Lokal (посетитель в кафе, ресторане, n):
– Herr Ober (господин официант), auf der Karte steht (в меню написано: „стоит“) 'Touristenkaviar (икра туриста; der Kaviar)'. Was ist denn das (что же это такое)?
– Eine Schüssel Reis (миска риса, m) und eine schwarze Sonnenbrille (и черные солнечные очки: die Sonne + die Brille) ...
Gast im Lokal:
– Herr Ober, auf der Karte steht 'Touristenkaviar'. Was ist denn das?
– Eine Schüssel Reis und eine schwarze Sonnenbrille ...
Herr Ober, auf der Karte steht 'Touristenkaviar'. Was ist denn das?
Kommt ein Skelett in die Kneipe (приходит скелет в пивную; das Skelétt):
– Herr Ober (господин официант)! Ein Bier und einen Lappen (одно пиво и тряпку)!
Kommt ein Skelett in die Kneipe:
– Herr Ober! Ein Bier und einen Lappen!
– Herr Ober (господин официант), nehmen Sie bitte diesen Hund weg (возьмите прочь= уберите, пожалуйста, эту собаку; wegnehmen) - er bettelt ständig (она постоянно= все время попрошайничает)!
– Er bettelt nicht (не попрошайничает), er will nur seinen Teller wiederhaben (хочет только получить назад: „иметь снова“ свою тарелку).
– Herr Ober, nehmen Sie bitte diesen Hund weg -er bettelt ständig!
– Er bettelt nicht, er will nur seinen Teller wiederhaben.
Nehmen Sie bitte diesen Hund weg!
Ein Gast beschwert sich (посетитель жалуется).
– Die Brötchen (булочки, бутерброды, кусочки хлеба) sind ja von gestern (ведь вчерашние: „от вчера“). Ich will welche von heute haben (я хочу сегодняшние иметь= получить).