Немецкий шутя. Немецкие анекдоты для начального чтения
Шрифт:
„Was hat der denn (что же это с ним: „что же он имеет“)?“ fragt ein Passagier den Kapitän (спрашивает один пассажир капитана).
„Ach der (ах этот) - der freut sich immer so (он всегда так радуется), wenn wir hier vorbeikommen (когда мы здесь мимо проплываем) ...“
Das Luxustraumschiff passiert eine kleine abgelegene Insel bei seiner Fahrt durch den Indischen Ozean.
Eine heruntergekommene Gestalt in zerfetzten Lumpen fuchtelt wild mit den Armen, springt wie verrückt am Strand hin und her und versucht offensichtlich, mit allen Mitteln auf sich aufmerksam zu machen ...
„Was hat der denn?“ fragt ein Passagier den Kapitän.
„Ach der -der freut sich immer so, wenn wir hier vorbeikommen ...“
Er versucht mit allen Mitteln auf sich aufmerksam zu machen.
Was hat der denn?
Holmes und Watson campen (живут,
Sie legen sich hin (ложатся; sich hinlegen). Nach einer Weile (через некоторое время) sagt Holmes:
– Watson, sieh zum Himmel (погляди на небо: „к небу“, m) und sag mir (и скажи мне), was du siehst (что ты видишь).
– Ich sehe Millionen von Sterne (я вижу миллионы звезд; die Millión; der Stern), das Himmelszelt (небесный шатер: der Himmel – небо + das Zelt – палатка; шатер) der Unendlichkeit (бесконечности).
– Und was bedeutet das (а что это означает)?
– Astronomisch (астрономически)? Nun (ну), es gibt (имеется) wahrscheinlich (вероятно) Millionen von Galaxien (миллионы галактик; dieGalaxíe) mit unzähligen bewohnten Planeten (с бесчисленными обитаемыми планетами; derPlanét).
Theologisch bedeutet es, dass Gott überall und allmächtig ist (что Бог везде= вездесущ и всемогущ).
Meterologisch, dass morgen bestimmt ein schöner Tag wird (что завтра, конечно, будет хороший день). Aber (но) Holmes, was bedeutet es für Sie (для Вас)?
– Jemand hat unser verdammtes Zelt geklaut (кто-то стащил нашу проклятую палатку)!
Holmes und Watson campen.
Sie legen sich hin. Nach einer Weile sagt Holmes:
– Watson, sieh zum Himmel und sag mir, was du siehst.
– Ich sehe Millionen von Sterne, das Himmelszelt der Unendlichkeit.
– Und was bedeutet das?
– Astronomisch? Nun, es gibt wahrscheinlich Millionen von Galaxien mit unzähligen bewohnten Planeten.
Theologisch bedeutet es, dass Gott überall und allmächtig ist.
Meterologisch, dass morgen bestimmt ein schöner Tag wird. Aber Holmes, was bedeutet es für Sie?
– Jemand hat unser verdammtes Zelt geklaut!
Und was bedeutet das?
Jemand hat unser verdammtes Zelt geklaut!
– Herr Ober (господин
Auch (также) ein anderer Gast (другой посетитель) bestellt (заказывает):
– Mir auch (мне тоже), aber frisch (но свежую)!
Ruft (кричит, зовет) der Ober in Richtung Küche (в направлении кухни):
– Zweimal (дважды, два раза) Forelle, eine davon(из них, из этого: das– это + von– от)frisch!
– Herr Ober, bringen Sie mir eine Forelle!
Auch ein anderer Gast bestellt:
– Mir auch, aber frisch!
Ruft der Ober in Richtung Küche:
– Zweimal Forelle, eine davon frisch!
Herr Ober, bringen Sie mir eine Forelle!
Zweimal Forelle, bitte!
„Herr Ober“, ruft der Gast (зовет клиент: „гость“) entrüstet (возмущенно), „in meiner Suppe (в моем супе, f) schwimmt ein Hörgerät (плавает слуховой аппарат: hören – слышать+ das Gerät – прибор)!“
„Wie bitte (что Вы сказали: „как, пожалуйста“)?“
„Herr Ober“, ruft der Gast entrüstet, „in meiner Suppe schwimmt ein Hörgerät!“
„Wie bitte?“
Wie bitte?
– Bringen Sie uns bitte (принесите нам, пожалуйста) Gänsebraten (жареного гуся: die Gans – гусь + der Braten – жаркое; braten – жарить) mit Kartoffelklößen!
Ober (официант):
– Ist nicht mehr da (больше нет; da– здесь).
– Dann bringen Sie (тогда принесите) Würstchen (сосиски; die Wurst – колбаса; das Würstchen – колбаска, сосиска) mit Kartoffelsalat (die Kartoffel + der Salát)!
Ober:
– Ist nicht mehr da.
– Ja, zum Donnerwetter (черт возьми: der Donner – гром+ das Wetter – погода), dann bringen Sie uns Mantel (пальто, m), Hut (шляпу, m) und Schirm (зонт, m)!
Ober:
– Sind auch (тоже) nicht mehr da!
– Bringen Sie uns bitte Gänsebraten mit Kartoffelklößen!
Ober: