Непознанный мир (цикл повестей)
Шрифт:
– Нет, сэр, не надо, не надо продолжать! – затрепетал старик. – Всё что угодно, говорите всё что угодно, ругайте меня, бейте меня, но не убивайте меня этой фразой! Простите меня, сэр, простите! Но, видит Небо, если б я знал, где он сейчас, я бы провёл вас к нему, сэр, сию же секунду. Но… – он вдруг заплакал. – Я не знаю этого, ведь то Ансерв, и его королевскому величеству здесь не место…
Джереми примирительно вздохнул и улыбнулся.
– Это ты прости меня, Дорнтон… Что же я делаю! Ищу иголку в стоге сена… Постой-ка, – встрепенулся он вдруг. – Дорнтон! Я, кажется, знаю, где он! Скажи-ка мне:
Дорнтон, просияв, закивал, и, восторженный сообразительностью господина, метнулся вправо, где наверх вела большая винтовая лестница.
– Скорее, сэр! – позвал он.
Джереми помчался вслед за дворецким. Однако в конце подъёма на небольшой площадке их встретили вооружённые копьями слуги – воины Ансерва, облачённые в лёгкие доспехи, и граф увидел, что они стоят прямо перед большой массивной дверью в сине-голубых тонах, отделанную сапфирами и другими драгоценными камнями, серебряной резьбой в виде цветов и стеблей, и с гербом Ансерва – пепельно-чёрным псом, застывшим в прыжке.
– Сюда нельзя! – довольно грозно, как показалось Джереми, произнёс один из слуг.
– Я понимаю, – спокойно начал Джереми, – но нам необходимо срочно поговорить с монархом. Поймите, это очень важно – на карту поставлена судьба королевства!
– Мы и без вас это знаем, – сухо отозвался второй слуга.
– Почему… почему вы так с нами разговариваете? – опешил граф. – Мы не понимаем.
– Зато МЫ понимаем, – угрожающе сделал шаг вперёд первый стражник. – Понимаем, что вы натворили!
– Что… – молодой граф потерял дар речи. – Что вы такое говорите?!
Дорнтон поспешил оттащить хозяина в сторону.
– Идёмте назад, сэр, – боязливо косясь на своих соратников по службе, попросил он. – Здесь нам явно не рады.
Словно бы в подтверждении его слов оба стражника скрестили копья.
– Нет! – внезапно выкрикнул граф, вырвавшись из рук Дорнтона и кинувшись к дверям. – Ваше величество! Это я, Джереми! Мне нужно поговорить с вами! Пожалуйста, ваше величество!
Острия копий в мгновение ока мелькнули перед его глазами, и Джереми чудом не напоролся на их ощетинившиеся жала, вовремя затормозив. Дорнтон вскрикнул и кинулся к нему, ни на шутку испугавшись того, что Джереми чуть не погиб сейчас из-за своего упрямства.
– Сэр, вы целы? – осматривая графа со всех сторон, пролепетал испуганный старик, и, убедившись, что всё в порядке, тут же схватил его за плечи, пытаясь повернуть назад. – Пойдёмте, сэр, это бесполезно, уверяю вас. Они не пропустят туда никого, даже Великого Фреммора…
Джереми тяжело дышал, то ли от испуга, то ли от ярости. И вдруг он громко закричал, впрочем, не вырываясь уже из рук Дорнтона. Закричал, обращаясь не к стражам, а к монарху, испепеляя взглядом наглухо закрытые двери кабинета Арсента. И то, с какими словами он обратился к монарху, заставило и стражников, и Дорнтона подумать, что вот сейчас глава королевства вылетит оттуда и разорвёт молодого графа на кусочки за такую наглость.
Джереми кричал почти что в истерике, надеясь, что правитель Гулсена услышит каждое его слово и поймёт тем самым, что совершает ошибку, сидя за этими дверьми, словно в заточении.
– Ты не можешь вечно сидеть теперь тут и оплакивать Арсента, будто лишь из этого состоит
Уже немного успокоившись после своих же слов, граф, обессилев, осел на землю. Он не видел стражников, один из которых в ярости наступал на него, а другой со страхом поглядывал на двери, ожидая, по-видимому, грома и молний; и не видел, как Дорнтон, присев у него за спиной и пытаясь поднять с пола, с ужасом в глазах молил Великого Фреммора о пощаде. Видел граф лишь то, чего никто из остальных пока не замечал – это медленно открывшуюся створку двери, открывшуюся незаметно и совсем на немного, образовав небольшую щель, в которую могла протиснуться разве что только кошка. Но, заметив это, Джереми сам встал на ноги и, не обращая внимания на вновь ощетинивших свои копья стражников, быстро направился к приоткрытой створке.
Он не прошёл бы мимо этих копий, если бы громкий приказ из-за дверей не заставил стражу опустить своё оружие. Дорнтон, увидев, наконец, приоткрытую дверь и услышав приказ монарха, бросился вслед за Джереми, шёпотом благодаря Великого Фреммора за помощь им.
Приоткрыв створку пошире, Джереми, а вслед за ним и Дорнтон, шагнули за порог.
Их взору открылось большое просторное помещение, стены которого были окрашены в голубой цвет, и так же, как и в кабинете монарха во дворце Гулсенскасл, было минимум предметов и мебели. Посередине же стоял большой резной дубовый стол, на котором потрясённые Джереми и Дорнтон узрели невероятной красоты белокаменную гробницу с открытым куполообразным верхом из белого камня. А подле неё, стоя на коленях, неподвижно замер Джастин О`Краун Шестой.
Он стоял к ним спиной, но, несомненно, это он приоткрыл створку двери, позволив тем самым им войти сюда. Неужели грубые и бестактные выкрики Джереми не смутили этого благородного человека?
Осторожно прикрыв створку, Джереми стоял, не решаясь подойти к нему, пока монарх не обернулся в их сторону, не вставая с колен. Его лицо было залито слезами, а под глазами пролегли глубокие тени.
Не дожидаясь, пока они что-то скажут, монарх, судорожно вздохнув, слёзно произнёс, измученным взором глядя на Джереми и Дорнтона:
– Зачем вы пришли сюда?
Этот вопрос, заданный монархом с какой-то необъяснимой интонацией, поверг Джереми в смущение, и он не нашёл, что на это ответить, словно всё уже сказал Джастину там, за дверями.
Опомнившись, Джереми открыл было рот, но монарх отвернулся и ничего больше не сказал. Вместо этого он встал, пошатываясь, сильно постаревший за эту ночь и утро, пока Арсент боролся за свою жизнь. Теперь же шестой слуга лежал в этой гробнице, проигравший в бою с врагом, но, несомненно, победивший в битве за жизнь своего господина.