Невинная в гареме шейха
Шрифт:
Прием шейхом лорда Армстронга проходил в более формальной обстановке. Рамиз восседал на троне в своих официальных одеждах. Акил стоял рядом наготове. Перегрин с облегчением увидел, что им предоставили два невысоких табурета, и Рамиз любезным мановением руки пригласил гостей присаживаться.
— Мне кажется, мы уже с вами встречались, ваше высочество, — поклонившись, сказал лорд Генри и осторожно опустился на табурет, — хотя не могу вспомнить, где именно.
— В Лиссабоне, около четырех лет назад, — ответил Рамиз. — Пока мой брат трагически не погиб
— Я так и знал, что уже видел вас раньше, — с удовлетворением произнес лорд Генри. — Я редко забываю лица, вот с именами похуже. Что ж, теперь дело тоже достаточно печальное, но не будем на нем задерживаться, сразу перейдем к сути. Джордж Кливден ехал к вам, чтобы заключить договор, который позволил бы нашим кораблям беспрепятственно заходить в ваш порт. Я уполномочен завершить эти переговоры.
— Не сомневаюсь, что мы сможем договориться, к нашему обоюдному удовлетворению, — ровно ответил Рамиз. — Я знаю, насколько важен этот маршрут для Ост-Индской компании.
Дипломат меньшего ранга наверняка бы не сдержал удивления, но опыт лорда Генри сослужил ему хорошую службу. Будучи хорошим игроком, он знал, когда надо предъявить козырь.
— Именно так, — сказал он. — Три месяца гораздо лучше, чем три года. Так что же вы хотели бы получить взамен?
— Все детали мы обсудим завтра. Скажу лишь, что для меня будет удовольствием заключить договор, который принесет нашим странам долгосрочные выгоды. А сегодня, я полагаю, вам стоит отдохнуть с дороги. Пустыня бывает очень неласкова к тем, кто к ней непривычен. К тому же вы наверняка хотите увидеться с вашей дочерью.
— В этом нет никакой спешки. Уверен, Силия и Кэсси будут только рады между собой пообщаться, пока мы не закончим свои дела.
Перегрин нахмурился. Генеральный консул дал ему недвусмысленные указания — он должен вытянуть из леди Силии какую-нибудь полезную информацию, чтобы помочь делу. И пусть он испытывал от своего омерзительного положения чудовищный дискомфорт, но ослушаться лорда Винчестера было еще страшнее. Перегрин потянул за рукав лорда Генри.
— Милорд, может быть, вам стоит все-таки повидаться с леди Силией? — сказал Перегрин и со значением на него посмотрел. — Узнаете, как она, чем занимается и так далее. Ей наверняка не терпится рассказать вам о своих приключениях, если вы понимаете, о чем я.
— Черт побери, я же сказал, что это может подождать, — нахмурился лорд Генри.
— Но, милорд… — попробовал настоять Перегрин.
— Я же сказал, не сейчас! — в ярости рявкнул лорд Генри и повернулся к Рамизу. — Прошу прощения за своего заместителя. Он очень устал.
Рамиз хлопнул в ладоши, и двойные двери в дальнем конце зала распахнулись.
— Без сомнений, вы тоже устали, лорд Армстронг. Слуги проводят вас в ваши покои и покажут мужской хаммам. Мы увидимся с вами за ужином.
Он учтиво кивком отпустил гостей.
— Акил, говори, если тебе есть что сказать. — Подождав, пока лорд Генри и Перегрин ушли достаточно далеко, Рамиз поднялся на ноги, сдернул с головы расшитую драгоценностями гутру и бросил ее на трон. — Оставь этого слабоумного заместителя, пусть сам о себе заботится.
— А соглашение?
— Как мы и договаривались. Лорд Армстронг понимает, что находится не в самой сильной позиции.
Погладим его по шерстке, и он не станет спорить по основным пунктам. Сестра леди Силии и ее тетя сейчас с ней в гареме?
Акил кивнул:
— Если все пройдет гладко, леди Силия может уже завтра отправиться домой.
— За что ты ее так невзлюбил?
Акил заколебался:
— Не то чтобы невзлюбил. При других обстоятельствах она бы мне даже понравилась. Но здесь она чужачка, Рамиз.
— Ты же видел, как принял ее шейх Фарид. И его жены.
— И многие другие, включая мою собственную жену. Леди Силия несомненно очаровательна.
— Но?
Акил начал напористо говорить:
— Вам известно мое мнение. Давайте не будем ссориться. Дело не только в том, что она чужачка. Ее семья этого не примет. И ваши подданные тоже. В глазах таких, как лорд Армстронг, мы — язычники. Меня бы не удивило, если бы он подозревал, что его дочь держали в вашем гареме наложницей.
— Если бы он так думал, то едва ли был бы со мной так вежлив, — резко сказал Рамиз.
— Он в первую очередь дипломат, а уже во вторую — отец. Он сначала подпишет соглашение на благо Британии, а потом уже поволнуется о дочери. Попомните мои слова, Рамиз. Да, сейчас он промолчал, но это не значит, что он будет молчать вечно. Будем надеяться, что леди Силии не на что жаловаться.
Рамиз ужасно возмутился:
— Ты бы лучше надеялся, что это мне жаловаться не на что, ради твоего же блага. Выясни, чего так боится Финчли-Берк, и дай отчет перед ужином. И приведи завтра во дворец Ясмину. Силия наверняка захочет с ней попрощаться.
— Значит, она уедет?
Рамиз провел рукой по волосам.
— Так ли уж невозможно представить, что она останется?
Акил покачал головой.
— Вы не захотите услышать мой ответ, — произнес он и ушел.
Оставшись в одиночестве, Рамиз долго смотрел в пространство. Дело было не в том. Он мог представить, что Силия остается, но не мог — что она уедет. Он сам не знал, как это произошло, но она стала неотъемлемой частью его жизни. И он — Рамиз аль-Муханна, принц А-Кадиза — не хотел представлять остаток своей жизни без Силии. И даже думал, а должен ли он теперь с ней расстаться? Если даже шейх Фарид ее принял, почему бы и другим не сделать то же самое? В качестве его супруги она наполнит его жизнь смыслом и сгладит любую негативную реакцию, которая неизбежно последует за его отказом жениться на какой-нибудь соседской принцессе.
После прошлой ночи он был в этом уверен — настолько, насколько может быть уверен мужчина, которому женщина еще не говорила, что она его любит. Вчера они провели незабываемую ночь вместе. И это были не просто плотские утехи, а нечто основополагающее, почти религиозно-сущностное. Любовное поклонение. Стремление создать из двух половин единое целое. Потребность скрепить семенем сие единение. Раньше это вызвало бы у него лишь насмешку. Но он хочет, чтобы Силия была рядом. Хочет, чтобы она принадлежала ему, и только ему.