Невинная в гареме шейха
Шрифт:
— Вы лгали мне! — рявкнул он.
— Нет. — В голосе Силии зазвучало негодование. — Я бы никогда вам не солгала. Вы пугаете меня, Рамиз!
— Очень сомневаюсь, — вспыхнул он. — Едва ли что-то может испугать такую законченную лицедейку, как вы, леди Силия. Я мог бы догадаться. И Акил был прав. Я должен был заподозрить с самого начала, что английская роза не поддалась бы звериному очарованию язычника без особой на то причины. Вашим родственникам ведь все известно, моя прекрасная Силия? — прошипел он и высокомерно кивнул
Силия наконец осознала, о чем он говорит, и у нее подкосились ноги.
— Финчли-Берк, — еле слышно прошептала она.
— Именно так. Он здесь вместе с вашим отцом. Не ожидали такого, верно?
Каждой клеточкой ощущая присутствие сестры и тети, Силия жалко покачала головой и сделала несколько шагов подальше от дома.
— Да, это правда. Мистер Финчли-Берк действительно просил меня… просил держать глаза и уши открытыми. Это его слова. Верно и то, что я об этом думала — но лишь несколько минут, не больше. Я просто обрадовалась, что у меня есть причина здесь остаться. Я никогда не собиралась… никогда этого не делала… тем более сейчас, после…
— Я вам не верю.
— Рамиз, пожалуйста. — Силия шагнула к нему, умоляюще протянула руки, но Рамиз отшатнулся, словно в него брызнули ядом. Силия с трудом сдерживала слезы. — Это правда. Даже если я и думала в самом начале…
— Значит, вы это признаете?
Силия опустила голову.
— Я хотела считать, что гибель Джорджа могла бы послужить хоть чему-то… Но это была лишь мимолетная мысль. Я не собиралась так поступать — я бы никогда этого не сделала. И это было до того, как мы…
— Нет никаких «мы». И уже быть не может.
— Рамиз! Рамиз, вы же не думаете, что я… мы оказались в одной… вместе по какой-то иной причине, чем… — Она осеклась, внезапно поняв — сейчас скажет то, что поклялась никогда ему не говорить. Что она его любит. Даже в такой мучительной ситуации она думала только об одном: она любит этого мужчину.
Он все же к ней прикоснулся. Притянул к себе, откинул с лица волосы, заставил посмотреть в глаза.
— Так почему вы все-таки это сделали, Силия? Почему позволили мне подобные вольности? Почему отдали мне то, что не отдавали никакому другому мужчине?
— Вы знаете, почему… — прошептала она. — Я не могла остановиться.
— И вы хотите, чтобы я в это поверил? Отвергнуть собственного мужа вам определенно не составляло трудности.
— Джордж не имеет к этому отношения.
— Очень даже имеет. Вы же пошли на это ради его памяти, разве нет?
— Рамиз, разве я когда-нибудь расспрашивала вас об А-Кадизе, разве затрагивала, хоть бы отдаленно, данную чувствительную тему? Разве я выведывала у вас какие-то сведения? Разве я хоть раз попыталась лестью выманить у вас тайны? Вы же
Но на Рамиза не действовали никакие доводы.
— Вы поступили хуже. Вы заставили меня поступиться честью. Вы отдались мне. Кинулись на меня в надежде, что я уступлю, и я поддался. Нисколько не сомневаюсь, что теперь последует обвинение, что я вас обесчестил — это даст вашему отцу моральное преимущество, которым он с радостью воспользуется.
Силия в полном шоке посмотрела ему в глаза:
— А я думала, что вы меня знаете. Что понимаете меня. И думала, что сама вас понимаю. Но очевидно, что нет. Я скорее умру, чем поступлю, как вы говорите.
— Я и не ждал, что вы признаетесь. Я лишь хотел сообщить, что мне все известно. И это я скорее умру, чем позволю вам воспользоваться полученным от меня преимуществом. Никакого договора не будет. Никогда. Убирайтесь с глаз моих вон!
Он оттолкнул Силию так сильно, что она едва устояла на ногах.
— Рамиз, пожалуйста, не делайте этого. Прошу вас!
— Я вам все сказал. Все дела я с вами со всеми закончил. Завтра вы покинете Балирму, и вас будут сопровождать мои люди — я хочу точно знать, что вы покинули пределы моей страны. Я больше не хочу вас видеть и слышать. Никогда.
Дверь гарема с грохотом за ним захлопнулась. Он ушел. Силия рухнула на землю, закрыв лицо руками. Леди София и Кассандра бросились к ней, помогли подняться и отвели в гостиную. Усадили на диван и накинули на плечи бархатное покрывало.
— Все будет хорошо, — обнимая сестру, проговорила Кэсси и выразительно глянула на тетю.
Почти забыв о присутствии родных, Силия завернулась в мягкую ткань покрывала. Хорошо для нее уже никогда не будет. Что бы она ни сказала, это уже не имеет никакого значения. Рамиз ее презирает. Все кончено.
Глава 14
— Отпустите меня туда! Сейчас же! Немедленно откройте, я сказал!
Силия приподняла голову с подушки и прислушалась.
— Откройте! Черт возьми, там мои дочери! Да вы, наконец, откроете?!
— Папа? — Силия слезла с дивана и, спотыкаясь, вышла во внутренний двор. Кэсси и тетушка София в испуге таращились на закрытую дверь гарема. — Мне кажется, я слышала голос отца.
— Мы не можем открыть дверь, — сообщила Кэсси. — С этой стороны нет даже ручки.
— Откройте! — на арабском языке крикнула Силия стражникам. — Это мой отец.
Дверь тут же распахнулась, на пороге появились рассерженный лорд Генри и красный, как пион, Перегрин. Стражники-евнухи выхватили ятаганы и преградили им путь.
— Бога ради, Силия, прикажи им впустить нас! — громко и раздраженно заявил лорд Генри.
— Это гарем, папа. Из мужчин сюда допускают только самого шейха. Почему ты просто не послал за мной?
— Я так бы и сделал, если бы кто-нибудь хоть слово понял из того, что я говорил.