Невольница судьбы
Шрифт:
— Элуварус отпустит нас домой. Его магия превышает магию обычных уроженцев правящих семей. Поэтому он без труда узнает правду о том, что произошло в замке Рэгли. Его убийство было отмщением за смерть моей сестры. Так что будем надеяться на справедливое суждение Элуваруса. К тому же его дочь я не похищал, — Сэтман усмехнулся и добавил: — Хотя, думал, что похитил.
Тут мой взгляд уцепился за двух больших драконов, летящих прямиком к нам. Этих зверюг вживую доводилось видеть впервые. Я взвизгнула и спряталась за Сэтмана. Они подлетели и, мерно взмахивая
— Сэр Гирсэлд и капитан Коунз, — обратился один из прибывших. — Верховный Правитель Всех Земель Повелитель Магии Элуварус ожидает вас!
Надо же, как длинно! Язык сломаешь, пока всё выговоришь! И зачем было сыпать всеми титулами? И так ясно, что им велено доставить Сэтмана и Коунза к Элуварусу. Я так поняла, что им предстоял полёт на драконах. Э! А как же я? Меня некто не приглашал? Но оставаться здесь я не хотела. Впрочем, садиться на дракона я тоже не горела желанием, но на нём было безопаснее, чем на палубе пиратского корабля.
— Я не один, а с супругой, — заявил Сэтман.
— Супругой? — как-то нервно спросил посыльный.
Сэтман не ответил, понимая, что его и так услышали.
— Но нам велено доставить только вас и капитана.
— Мне ещё раз повторить, что я путешествовал с женой? — холодно спросил Сэтман.
Поглядела на него и подумала, что магия его покинула, но благородное воспитание и манера держаться, у него остались прежними. Сразу видно — уроженец правящей семьи. Даже сейчас, со спутанными давно не стрижеными волосами, связными руками, без рубашки, босой и в грязных брюках он был непокорённым. Во мне заиграла гордость за мужа.
Посланник огляделся, видимо, в поисках «жены». Но потом всё же остановил взгляд на мне. По выражению его лица поняла, что не дотягиваю до титула «леди Гирсэлд». Он смерил меня взглядом, не упустив особенности моего незатейливого туалета, и поинтересовался:
— К вам и вашей жене проявляли неуважение во время путешествия?
Неуважение? Я чуть не закричала, что мерзкие пираты издевались над нами как могли. Но Сэтман ответил уклончиво и холодно:
— Поездка не доставила нам удовольствия.
— Вас связали? — изумлённо воскликнул посыльный, только сейчас заметив верёвки. — Вы пленники?
Да уж, наблюдательным его не назовёшь. Он что, не видит, в каком виде Сэтман? Много ума не нужно, чтобы всё понять. Если бы этот вопрос адресовался мне, я бы поведала, что нам довелось испытать во время поездки. Но мне пришлось молчать, а Сэтман почему-то решил не отвечать. А что тут скажешь? Словно по нашему виду не ясно.
Капитан поспешно кивнул своим людям и те ринулись развязывать Сэтмана. Сбросив путы, он потёр запястья, на которых остались следы от узлов. Но посыльный заметил не только эти следы, но и брачные браслеты. Он перевёл взгляд на мои запястья и вскинул взгляд на лицо, словно присматриваясь.
— Сэр Гирсэлд, леди Гирсэлд, прошу вас сесть на дракона, — обратился к нам посыльный.
Моё дыхание сбилось. Леди Гирсэлд. Ух, как звучит! Аж голова закружилась от гордости. С восхищением посмотрела на Сэтмана, видимо, только сейчас осознав, как изменилось моё положение в обществе. Но следом, размахивая саблей, и уничтожая мечты, примчалась отвратная мысль о том, что Сэтмана изгонят из высшего общества, когда узнают, что отныне он — простолюдин. Настроение ухудшилось. Мне стало обидно за него, что он пожертвовал ради меня своей родословной.
Но Сэтмана, похоже, ничего не смущало. Он помог мне взобраться на дракона. Моя рубашка бесстыже подпрыгнула, слегка оголив попку. Глаза пиратов зажглись, а посыльный поспешно отвернулся, словно заинтересовался местностью. Мне пришлось сесть спереди незнакомца, вплотную прижавшись к нему. После инцидента с рубашкой, чувствовала себя крайне неловко. Но посыльный делал вид, что ничего не произошло. Сэтман сел впереди меня и велел обхватить его за пояс. Почувствовав седоков, летучий ящер воспарил. Следом взлетел второй дракон, на спине которого сидел капитан вместе с посыльным.
Ветер свободы развивал мои волосы, и перехватывал дыхание. Как же было хорошо лететь на спине чешуйчатого гиганта, простирающего кожистые крылья. Только очень хотелось развернуть его и полететь в родовой замок Гирсэлдов, а там предстать перед свёкром и свекровью в качестве жены их сына, а не пленницы. Хотя, учитывая обстоятельства, они вряд ли обрадуются мне. На их ненависть рассчитывать проще, чем на любовь. Из-за меня Сэтман стал никем. Такого позора семья не потерпит. Сэтман прав — он изгой. Вернее — им станет.
Под нами мелькали улицы огромного города. Дома были разные: большие, шикарные и маленькие с обветшалыми крышами. Некоторые из особняков походили на миниатюрные замки. Мы летели над площадями, рынками, парками. Люди казались муравьями, спешащими по своим делам.
Целью нашего полёта был замок. Он стоял в окружении домов, прижимающихся друг к другу. Узкие улочки, рыночные площади, большие дома зажиточных горожан слились передо мной в немыслимую паутину. И спрашивать не надо было, и так ясно — в больших домах живёт знать, а в маленьких — простолюдины. Место обитания простого люда сильно разнилось с жилищем Верховного Правителя Всех Земель. Впрочем, оно и понятно.
Дракон подлетал к замку и теперь мне стали видны мосты между башнями и крытые стеклом галереи. В парках гуляли люди в средневековых одеждах. Замок казался райским уголком на земле. Когда недоразумение выяснится и Элуварус отпустит нас, надо будет побродить по одному из парков. Уж очень здесь хорошо!
Дракон пошёл на снижение, и я привалилась всем телом к мужу. Щекой ощутила тепло его кожи и вместе с этим — очередной прилив счастья.
Посадка оказалась мягкой. Остановившись, дракон лёг, чтобы мы могли спуститься. Сэтман слез первым и протянув руки, снял меня. К нам уже спешили стражники, бряцая доспехами. При них были копья и щиты.