Незабываемый вальс
Шрифт:
Она дописала письмо, встала из-за стола и, взяв конверт с завещанием, подошла к графу. Она протянула ему все бумаги, и он аккуратно убрал их во внутренний карман сюртука.
— Сделайте одолжение, милорд, опишите, какова она теперь? — попросила мать Батисты.
— Думаю, она ваша копия в восемнадцать лет, — ответил граф. — Она, не скрою, очень красива.
— Тогда умоляю, милорд, не оставляйте ее без помощи, позаботьтесь о том, чтобы она благополучно добралась к графине де Колонне в Рим.
В ее
— Мне остается только молиться за Батисту, — продолжала она. — Молиться, чтобы она вышла замуж за любимого человека и не столкнулась в браке с теми страданиями, что выпали на мою долю.
— Я уверен, Батиста избежит этого, — успокоил ее граф. — И я рад, что вы наконец нашли свое счастье, миледи.
— Свое великое счастье, — подхватила леди Дансфорд. — Я только надеюсь, что смогу отплатить Отто за все жертвы, на которые он идет ради меня.
— Не сомневаюсь, вы того стоите, и он знает это, — сказал граф с теплотой. — Я желаю вам обоим счастья.
С этими словами он протянул ей руку, и леди Дансфорд крепко сжала ее в своих ладонях.
— Ведь вы присмотрите за Батистой, пока она благополучно не доберется до Рима? И если я требую от вас слишком многого, пожалуйста, пошлите вместе с ней падежного человека, милорд.
— Я обещаю, что за ней присмотрят, — заверил ее граф.
Он увидел, как сошла с ее лица тревога.
— Я уже говорила вам, Батисте очень повезло, что она встретила вас. Но, пожалуйста, простите мои материнские страхи, я умоляю вас… не разбивайте… ее сердца.
Граф, видимо, выглядел очень удивленным, потому как леди Дансфорд поспешно сказала:
— Не сочтите это за дерзость, милорд, но ваш друг виконт много рассказывал о вас и не раз упоминал, что в вашей жизни было множество романов с красивыми женщинами. Батиста еще ребенок.
— Верно, — сказал граф, — поэтому я отношусь к ней как к родной племяннице. Можете не беспокоиться на этот счет, миледи.
Он знал, что говорит не совсем честно. Он вряд ли стал бы танцевать со своей настоящей племянницей ночь напролет; и ни одна его племянница не целовала ему руку, как сделала Батиста, когда они прощались вчера вечером.
— Я могу только благодарить вас, сказала леди Дансфорд, — но поверьте, я благодарю вас от всего сердца.
Граф, выходя из гостиной, видел слезы в ее глазах. Он понимал, что леди Дансфорд прощается не только с ним, но и с Батистой, которую вряд ли когда-нибудь увидит.
Экипаж уносил графа к особняку виконта на Елисейских полях, но он не смотрел на красоты Парижа, погруженный в глубокие размышления. Уезжая, он оставил Батисту рассматривать книги в библиотеке. Она решила прочесть несколько новых романов, которые нашла там.
— Вот два романа Гюстава Флобера! — воскликнула она. — Я читала отклик на них в газетах, но конечно
— Не думаю, что вам следует их читать, — заметил граф. — Это не совсем подходящее чтение для jeune fille [7] .
7
Юной девушки ( фр.).
— Но я не просто jeune fille, — возразила она. — И потому намереваюсь прочитать всех французских романистов. Не стану упускать такой возможности, пока я здесь.
Граф махнул рукой, указывая на бесконечные ряды книг:
— Тогда вы задержитесь тут дольше, чем предполагаете, и успеете порядком надоесть хозяевам, — улыбнулся он.
— Когда я вернусь к маме, мы будем читать друг другу вслух. Мы раньше всегда читали вместе, — не унималась Батиста. — Я уверена, ей понравится Гюстав Флобер и Александр Дюма, и, пожалуй, Жорж Санд.
Прежде чем граф успел ответить, она открыла книгу, которую держала в руках, и сказала:
— Но уж если мне придется выбирать между танцами и чтением книг, я предпочту танцевать с вами… предпочту любой, самой скандально известной книге.
Граф приложил палец к губам:
— Говорите тише, — попросил он. — Я сказал виконту, что мы немного покатались с вами по ночному Парижу и я так устал, что сразу пошел спать, потому и не поехал с ним на вечер, как обещал.
— Какой вечер? — полюбопытствовала Батиста.
— На такой вечер, куда вам нельзя, — ответил граф, дразня ее.
— Это нечестно! Почему мужчины устраивают для себя какие-то увеселения? — возмутилась. Батиста. — Я представляю, какие красивые, эффектные и остроумные женщины бывают на таких вечерах. А что я могу предложить вам? Мне не сравниться с ними!
— Я и не подозревал, что вы собираетесь с ними соперничать, — отозвался граф. — Позвольте мне кое-что объяснить вам, Батиста. Женщины делятся на две категории. Первую категорию вы называете «прекрасными дамами», а ваш отец служанками сатаны.
Он помедлил и продолжал:
— Ко второй категории относятся мягкие, добрые и непорочные женщины, похожие на вас. Именно такие женщины вдохновляют мужчин на великие подвиги, пробуждают все самое прекрасное в нашей натуре.
Граф удивлялся самому себе. Слова просто слетали с его языка. Он не помнил, чтобы когда-либо говорил подобное женщине.
Батиста некоторое время молчала, потом вдруг спросила:
— А какие женщины… нравятся вам… больше?
— Женщины первой категории живут расчетом, движимы капризом или корыстью, поэтому никогда не познают такой любви, какую познаете вы.