Ночь ожившего болванчика
Шрифт:
Болванчик поднял голову. Он испустил яростный рык и принялся дико молотить руками и ногами.
Крис сильнее припечатала его ногой к полу.
— Отпусти! — бешено заревел он.
Крис услышала наверху голоса.
— Мама? Папа? Скорее спускайтесь! — закричала она.
Родители появились на площадке; лица их были полны тревоги.
— Смотрите! — крикнула Крис, отчаянно показав на придавленного ее ногой болванчика.
20
— Ну
Крис снова показала на болванчика под ногой.
— Он… он пытался сбежать, — пробормотала она.
Но мистер Вуд безжизненно распростерся на животе.
— Это должна быть шутка? — сердито спросила миссис Пауэлл, подбоченившись.
— Не понимаю только, в чем соль, — покачал головой мистер Пауэлл.
— Мистер Вуд… он сбежал вниз по лестнице, — лихорадочно принялась объяснять Крис. — Он во всем виноват. Он…
— Это не смешно, — устало промолвила миссис Пауэлл, пригладив рукою светлые волосы. — Это совсем не смешно, Крис. Будить всех посреди ночи.
— Я действительно думаю, что ты не в себе. Я очень за тебя беспокоюсь, — добавил мистер Пауэлл. — После того, что было сегодня в школе…
— Выслушайте меня! — завизжала Крис. Она нагнулась и подняла с пола Мистера Вуда. Держа за плечи, хорошенько встряхнула. — Он двигается! Он бегает! Он разговаривает! Он… он живой!
Она перестала трясти болванчика и отпустила его. Тот свалился к ее ногам неподвижной, безжизненной кучей.
— Мне кажется, тебя необходимо показать врачу, — с напряженным от беспокойства лицом проговорил мистер Пауэлл.
— Нет. Я тоже его видела! — пришла на помощь сестре Линди. — Крис права. Болванчик действительно двигался. — Однако тут же добавила: — Ну, или мне показалось, что он двигался…
Да уж, ты мне здорово помогла, Линди, подумала Крис, внезапно почувствовав себя ослабевшей и совершенно опустошенной.
— Это что, очередной дурацкий розыгрыш? — возмутилась миссис Пауэлл. — По-моему, того, что случилось сегодня в школе, более чем достаточно.
— Ну мам… — запротестовала Крис, глядя на неподвижную фигурку у своих ног.
— Марш по постелям, — велела миссис Пауэлл. — Завтра выходной, занятий нет. У нас будет куча времени, чтобы обсудить наказание для вас двоих.
— Меня?! — взвилась Линди. — А меня-то за что?
— Мама, мы правду говорим! — настаивала Крис.
— Я так и не понял, в чем соль шутки, — сказал мистер Пауэлл, снова покачав головой. Он повернулся к супруге. — Мы что, должны были ей поверить?
— Идите спать. Обе. Живо! — прикрикнула мать. Они с отцом покинули площадку и сердито зашагали обратно в свою комнату.
Линди
— Ты мне веришь, не так ли? — спросила Крис.
— Да. Наверное, — неуверенно отозвалась Линди, опустив глаза на болванчика у ног Крис.
Крис тоже посмотрела вниз. Она увидела, как Мистер Вуд моргнул. И начал подниматься.
— Черт! — вскрикнула она и обеими руками схватила его за шею. — Линди… скорее! Он снова двигается!
— Ч-что же нам делать? — выдавила Линди, неохотно спускаясь по лестнице.
— Понятия не имею, — ответила Крис, в то время как болванчик лупил руками и ногами по ковру, отчаянно пытаясь вырваться из ее рук. — Нам надо…
— Да ничего вы не сможете сделать, — прорычал Мистер Вуд. — Вы теперь будете моими рабынями. Я снова живой! Живой!
— Но… как? — спросила Крис, недоверчиво глядя на него. — Ведь ты же болванчик. Как?..
Болванчик фыркнул.
— Ты вернула меня к жизни, — хрипло проговорил он. — Ты прочитала древнее заклинание.
Древнее заклинание? О чем он говорил?
И тут Крис вспомнила. Она действительно прочитала вслух странные слова на листке бумаги, вложенном в карман Мистера Вуда.
— Я вернулся, благодаря тебе, — прорычал болванчик. — И теперь ты и твоя сестрица будете мне служить.
Когда она в ужасе уставилась на ухмыляющегося болванчика, у нее внезапно возникла идея.
Листок бумаги. Она засунула его обратно ему в карман.
Если я снова прочту заклинание, подумала Крис, это может снова погрузить его в сон.
Она протянула руку и запустила пальцы ему в карман. Он попытался увернуться, но она была проворнее.
Сложенный листок желтой бумаги оказался у нее в руке.
— А ну отдай! — закричал Мистер Вуд. Он попытался выхватить бумажку, но Крис вовремя отдернула руку.
Она торопливо развернула ее. И, пока болванчик не выдернул листок у нее из руки, она торопливо прочла вслух странные слова:
— Karru marri odonna loma molonu karrano!
21
Обе сестры уставились на болванчика, ожидая, что он свалится без движения.
Но он ухватился за перила, запрокинул голову и разразился торжествующим, издевательским смехом.
— Этими словами старый колдун оживил меня! — воскликнул он. — Это не те слова, что могут меня убить!
Убить его?
Да, лихорадочно подумала Крис. Она с отвращением отбросила в сторону пожелтевший листок бумаги.
Ничего другого не остается.
— Нам придется убить его, Линди.