Ночные твари
Шрифт:
Кейсон оставил полицейских у дома Джуда Чанса и разослал ориентировку на него и на его машину, а также на Такера Фарра. На Чанса у него было только случайное совпадение – Леонарда убили сразу же после того, как Ярдли рассказала журналисту про свидетеля, – но и это было лучше, чем ничего.
Уилсон вышел из дома. Болдуин встретил его на крыльце.
– Есть что-нибудь?
– У нее была только одна фотография, да и та теперь пропала. Вы полагаете, что это он, да? Бобби Джонс?
– Мы нашли в Сан-Франциско его свидетельство о смерти, –
– Тогда кто?
Опершись о перила крыльца, Кейсон смотрел, как криминалисты обрабатывают порошком ручки внедорожника, снимая с них отпечатки пальцев.
– Не знаю, но это не посторонний. Тот, кто похитил Ярдли, причастен к этому делу с самого начала.
Больше ждать Болдуин не мог. Он сказал Уилсону, что отправляется кое-что проверить. Если Палач видел в Ярдли свою жертву, Кейсон знал только одно место, куда он мог ее отвезти.
Дороги были свободны, и Болдуин добрался до Багряного озера еще до захода солнца. По его оценкам, вокруг водоема раскинулась по меньшей мере сотня домиков и коттеджей. На то, чтобы проверить все, потребуется несколько дней.
Кейсон медленно колесил по улицам, ища сам не зная что. Палач мог появиться прямо перед ним, но он об этом даже не догадался бы. И все-таки это было лучше, чем сидеть сложа руки и ничего не делать в надежде на то, что что-нибудь произойдет.
Остановившись на обочине, Кейсон задумался, постукивая пальцем по рулевому колесу. Хотя обыскать за короткое время весь поселок невозможно, можно начать с тех домов, которые известны Палачу. Два из них – те, где были обнаружены Кейти Фарр и Энджела Ривер; еще один – дом, когда-то принадлежавший деду Такера Фарра.
Болдуин ввел первый адрес в навигатор и включил передачу.
Глава 73
Ярдли крепче стиснула рукоятку ножа. Она была босиком, поэтому двигалась бесшумно. Застеленная ковровой дорожкой лестница изгибалась влево. Остановившись на полпути, Джессика заглянула на первый этаж.
В доме было совершенно пусто. Ни мебели, ни убранства. Только ковролин, голые стены и паутина в углах. Ярдли поняла, что находится в одном из домиков на Багряном озере.
Застекленная раздвижная дверь вела с кухни на улицу. Уже стемнело, и Ярдли не знала, сколько времени прошло с тех пор, как ее похитили во Фрут-Хейтс. За стеклом темнели деревья, а еще дальше виднелась вода.
Джессика прошла босиком по линолеуму и, остановившись перед дверью, снова остановилась и прислушалась. Она не слышала, чтобы заводился двигатель, из чего следовало, что Чанс ищет ее не в машине. Сможет ли она убежать от него, если он ее заметит? Ярдли не была в этом уверена. А домики и коттеджи здесь в большинстве своем заброшенные. Скорее всего, поблизости нет никого, к кому можно было бы обратиться за помощью.
Как можно медленнее Ярдли отперла задвижку и стала открывать дверь, дюйм за дюймом,
Дождь прекратился, ночной воздух был теплым. Выйдя на крыльцо, Джессика окинула взглядом улицу. Свет горел только в двух домах в самом конце. Ярдли побежала. Ее босым ступням было больно наступать на мелкие камешки, валявшиеся на дороге, и большие трещины в асфальте.
За спиной Ярдли услышала шум. Оглянувшись, она увидела Чанса, выбежавшего между двумя домиками. Окинув взглядом улицу, он увидел Джессику.
Та побежала быстрее. Ступни ее горели, словно окунутые в серную кислоту. Теперь она уже неслась что было сил. Чанс что-то кричал ей вдогонку. Она даже не пыталась разобрать смысл его слов. Ее взгляд был сосредоточен на освещенных домах в конце улицы. Они полностью занимали поле ее зрения, словно она потерялась в море темноты и вдруг увидела перед собой огни корабля.
Чанс настигал ее.
Подбежав к первому домику, Ярдли подергала дверь, но та оказалась заперта. Она развернулась, чтобы бежать ко второму домику. Чанс был уже совсем рядом.
Соскочив с крыльца, Джессика метнулась вправо, огибая домик. Ограды не было, и она выбежала во двор за домом, на голый пустырь. Обежав вокруг дома, снова оказалась на улице. За спиной слышалось частое дыхание Чанса.
Бежать бесконечно долго она не сможет, и неизвестно, есть ли поблизости хоть кто-нибудь. Ярдли побежала к дороге, в надежде увидеть проезжающую мимо машину.
Ноги у нее болели, в груди полыхал пожар. Чанс тоже запыхался, и Джессика не знала, кто из них сдастся первым.
Затем она подумала о Тэре. О Тэре, взрослеющей в мире, где живут такие люди, как Эдди Кэл, Уэсли Пол и Джуд Чанс, а ее матери нет. Ярдли не сомневалась в том, что, если сейчас умрет здесь, Тэра обратится за утешением к Эдди Кэлу. Кем бы он ни был, он оставался ее родным отцом. Этого допустить нельзя. Она должна жить ради Тэры.
Остановившись под одним из немногих фонарей, Ярдли повернулась лицом к Чансу. Запыхавшаяся, мокрая от пота, текущего струйками по лицу и затылку, с вздымающейся грудью, она подняла нож. Ухмыльнувшись, Чанс побежал к ней. Ярдли напряглась, крепче сжимая нож.
Раздался рев двигателя. Из-за угла выскочила машина, визжа покрышками.
Черный «мустанг» Болдуина ударил Чанса в бедро. Тот подлетел в воздух и, перевернувшись, рухнул на асфальт. Болдуин выскочил из машины, держа пистолет наготове.
– Руки за голову! Живо!
Чанс попытался встать. Со стоном он поднялся на четвереньки и сплюнул комок крови. По лбу и щекам у него струилась кровь. Усевшись на асфальт, журналист бросил взгляд на Болдуина, затем повернулся к Ярдли.
– Такер Фарр должен умереть, – задыхаясь, выдавил он.