Новая Жизнь, Комментарии
Шрифт:
6 А это и есть пир, достойный этого хлеба и состоящий из такой снеди...-- Т. е. четырнадцать канцон (яства), которые вместе с их прозаическим толкованием (хлебом) должны составить пиршество мудрости. Первый трактат является вступлением к остальным.
7 ...На четырнадцать канцон...-- См. общие замечания к "Пиру" в начале комментария.
8 Поведение уместное и похвальное в одном возрасте бывает постыдным и предосудительным в другом...-- Данте отмежевывался в самом начале "Пира" от "Новой Жизни". Этику и политику он предпочел в зрелые годы лирике. В изгнании, в новой среде, за пределами Флоренции Данте стремился аллегорическими канцонами и
9 ...Что и будет обосновано ниже, в четвертом трактате этой книги.-См. последнюю станцу третьей канцоны и комментарии Данте в четвертом трактате (24 и сл.) о поведении человека в разных возрастах жизни.
II
1 ...Говорить о самом себе никому не дозволено...-- "Пусть хвалит тебя другой, а не уста твои,-- чужой, а не язык твой" (Книга Притчей Соломоновых 27, 2). См. также "Новую Жизнь" (гл. XXVIII). Валерий Максим (I в. н. э.) утверждал: "Хвалить себя -- тщеславно, поносить -- глупо" (VII, 2). В распространеннейших в Средние века и в эпоху Возрождения в школах дистихах Катона сказано: "Не хвали самого себя, не порочь самого себя: так поступают глупцы..."
2 Такая необходимость и заставила Боэция говорить о самом себе...-Северин Боэций (ок. 480--524), министр короля Теодориха; впав в немилость, был заточен в тюрьму; в заключении Боэций написал "Об утешении Философией" (в стихах и прозе). Сочинение это пользовалось большим успехом в Средние века и в новое время; так же как Брунетто Латини, Данте часто упоминает "Утешение" Боэция, например в "Пире" (II, 12; XV), а также в "Рае" (X, 124--129).
3 Августин.-- Аврелий Августин (354--430). Блаженный, знаменитый богослов и выдающийся писатель раннего Средневековья.
4 Я страшусь бесчестия, причиненного мне той непомерной страстью, которая надо мной господствовала...-- Данте снова противопоставляет свою раннюю, любовную лирику более поздним своим, поучительным канцонам.
5 ...Движущей их причиной была не страсть, а добродетель.-- Данте стремится доказать, что при аллегорическом истолковании некоторых стихотворений его молодости они приобретают моральный и философский смысл.
III
1 ...Извиняющая меня причина...-- Т. е. изгнание. В этой главе содержатся драгоценнейшие сведения о жизни великого поэта на чужбине.
2 ...И изгнания, и нужды.-- Ср. "Рай" (XVII, 58--70): "Ты будешь знать, как горестен устам / Чужой ломоть, как трудно на чужбине / Сходить и восходить по ступеням". См. также письмо "Флорентийскому другу". [Здесь и далее все письма Данте цитируются по т. 2 наст. изд.-- Ред.]
3 ...Славнейшей дочери Рима...-- Флоренцию, по преданию, построили римляне (см.: "Ад", XV, 73--81, и "Рай", XV, 126). В "Хронике" Джованни Виллани Флоренция названа "дочерью и созданием Рима".
4 ...В четвертой книге "Энеиды"...-
Тотчас идет молва по великим Либии градам,
Злая Молва, что любого зла иного проворней.
Скоростью самой жива, набирает в движении силы,
Раньше от страха мала, потом восходит до неба,
Шествует по земле, а главу между облаков кроет.
(IV, 173--177, Пер. В. Брюсова)
IV
1 Одна из них -- это детскость, я не говорю возраста, но духовного начала...-- "Соломон сказал,-- скорбна земля, король которой молод. Однако можно иметь много лет и мало разума; разве не то же самое обладать юным разумом или юными годами?
2 Это извинение оправдывает трудность моего комментария.-- Данте взял на себя нелегкую задачу выразить отвлеченные мысли на народном, еще не разработанном языке, а не по-латыни. Он был создателем итальянской научной и философской прозы, предшественником Галилея и Вико. В четвертом трактате "Пира" Данте говорит: "Пусть же никто не удивляется, если я выражаюсь так, что это кажется трудным для понимания".
V
1 ...Три довода...-- Они заключаются в следующем: 1) правильные отношения, которые должны существовать между итальянскими канцонами и комментариями, были бы нарушены, если бы эти последние были написаны по-латыни; 2) народный язык общепонятен, поэтому комментарии на итальянском языке будут иметь благотворное воздействие на всех читателей, а не только на избранных, знающих по-латыни; таким образом, обратясь к "вольгаре", автор станет доступен своим соотечественникам; 3) к толкованию стихов по-итальянски автора побуждает и его природная любовь к родной речи. Эти мысли Данте, усовершенствованные и углубленные в его трактате "О народном красноречии", имели огромное значение для развития научной литературы Западной Европы, особенно в XVI и XVII вв.
2 Латинский язык неизменен и не подвержен порче, народный же -неустойчив...-- В то время, когда Данте писал эту главу, он признавал, пусть и не до конца, что "неизменный" латинский, по существу, мертвый язык. Все же авторитет школьной "грамматики" был еще им не преодолен до конца.
3 В комедиях и трагедиях, написанных в древности...-- Известно, что в терминологии Данте трагедия и комедия не имели того смысла, какое они имеют в наше время. Впрочем, терминология поэтических жанров у Данте весьма неустойчива: так, "Энеиду" он назвал "трагедией" (см. "Ад" XX, 113), а свою "Комедию" -- "священной поэмой" ("Рай" XXV, 1). В этом месте он, по-видимому, говорит об античных трагедиях (Сенеки) и комедиях (Теренция), ему известных.
4 ...Они подумали бы, из-за различия в языке, что город их занят чужеземцами.-- "Если бы теперь воскресли древнейшие жители Павии, они говорили бы с нынешними ее жителями на языке особом и отличном" ("О народном красноречии" I, 9). В этой главе "Пира" уже намечена теория эволюции языка, из которой вряд ли можно было изъять и сам латинский ("если бы те, кто покинули эту жизнь тысячу лет тому назад").
5 ...О народном красноречии.-- Для определения времени, когда возник латинский трактат о народном красноречии, обращенный уже не к людям малосведущим, а к ученым, важно, что в двенадцатой главе первой книги "О народном красноречии" маркиз Джованни ди Монферрато упомянут среди живых правителей Италии (он умер в феврале 1305 г.). Можно предположить с достаточным основанием, что это произведение было начато в 1304 г.
VI
1 Что латинский язык не был бы понятливым слугой для народного сеньора, я утверждаю на следующем основании...-- В этой главе и следующей Данте прибегает к излюбленному своему приему -- параллельной персонификации. Канцона уподобляется господину, комментарий сравнивается со слугой (и как бы оживает в образе слуги).
2 ...Которым разум мало чем служит на пользу.-- Здесь говорится о горестных заметках изгнанника, побывавшего во многих замках своевольных, часто невежественных владельцев.