Новый Вавилон
Шрифт:
Сидевшая напротив Фило прыснула, прикрыв ладошкой рот, — на щеке брата был след от помады.
Бабу понимал, что не успеет поучаствовать в педагогическом процессе, и ограничился улыбкой.
Он мысленно проклинал устройство, из-за которого приходилось то и дело бросать родных. «Не жалуйся, — часто повторяла Асту. — Когда дети вырастут и уедут учиться и работать на другой конец света, а потом заведут свои семьи, ты возблагодаришь небеса за телепортацию. Только представь тяжкую долю родителей былых времен и успокойся!»
Она была права. Как всегда.
Ему
Он не обнял детей, не поцеловал в губы Асту, прежде чем телепортироваться, уверенный, что найдет свободную минутку вечером.
Гора Зевса, остров Наксос, архипелаг Киклады
12:20
Артем знал, что не опоздает и без телепортации — ему оставалось чуть больше двухсот метров до вершины. Майор сам выбрал это спокойное и уединенное место для встречи с коллегами.
Он регулярно телепортировался в центр Филоти, деревни у подножия горы, а потом наслаждался пешим подъемом.
Еще двести метров вверх — и ему открылся один из самых фантастических видов на Средиземное море. Артем почти каждое утро совершал пробежку, меняя континенты, поднимался на новую вершину, забирался на вулкан или любовался историческими памятниками, но здесь, на Керосе, крошечном острове, спрятанном в тени горы Зевса, он испытывал самые сильные чувства, потому что это была его родина.
Артем часто ощущал себя камнем, катящимся с горы, и именно за это упрекала его Марианна.
Мир сегодня совсем мал для тех, кто слишком любит друг друга — такими словами завлекали посетителей сайты знакомств.
И в этом мире было очень легко потеряться.
Марианне надоело жить с голограммой, обнимать не живого мужчину, а облако дыма. Ее не устраивал любовник, телепортирующийся между двумя оргазмами на место преступления в Сингапур или Куала-Лумпур.
Марианна правильно сделала, что ушла…
Артем взглянул на пыльную серую дорогу, змеившуюся по пустынному пейзажу.
Камень, катящийся с горы…
Да, всего лишь камень, хоть и «местный», с сердцем твердым, как сухие скалы острова, мускулами, напоминающими узловатые ветви олив, наделенный силой каштанов, растущих на утесах.
Еще пятьдесят метров — вон она, вершина.
Бабу и Ми-Ча уже здесь. Кореянка выбрала облегающее ярко-красное платье в лиловых лотосах, подчеркивающее ее узкую талию и резко контрастирующее с лунным пейзажем греческой горы. «Телепортация вполне допускает подобное причудливое противопоставление стилей, — подумал Артем. — Все равно что оказаться на
Подчиненные майора удивленно смотрели, как он преодолевает последние метры подъема.
— Немрод заблокировал твой телепортер? — Ми-Ча хихикнула.
— Поторопись, Арти! — Бабу подмигнул командиру. — Солнце скоро сядет.
Вокруг них простиралось тихое безмолвное Средиземное море. Десять островов, окружавших гору, словно только что вынырнули на поверхность, подобно пугливым нереидам, являющим себя только по ночам: Паром и Андипарос — напротив сыщиков, Аморгос, Ираклия и Донусса — у них за спиной, темные силуэты Миконоса, Делоса и Санторини — чуть дальше, на фоне неба цвета индиго.
— Настал час откровений, — сказал Артем, присоединяясь к Бабу и Ми-Ча. — Боюсь, они вам не понравятся.
33
Площадь Регистан, Самарканд
Клео с изумлением и восторгом смотрела на площадь Регистан в Самарканде. Могло показаться, что розетки булыжной площади нарисовали белыми и розовыми мелками, чтобы особо подчеркнуть три глядящих друг на друга медресе, которые сиянием мозаики и бирюзовыми куполами минаретов напоминали сказочные дворцовые башни.
— Потрясающе! Почему я никогда тут не была?
Лилио, обнимавший Клео за талию, слегка подтолкнул ее вперед, не преминув взглянуть на монументальные ворота трех старинных духовных университетов мусульманского Востока. Сотни туристов, заполнивших площадь, запечатлевали красоты на камеры, встроенные в очки.
— Колыбель многих культур, — сказал он, — один из старейших городов мира, место, где Восток встречается с Западом, перекресток всех великих религий, существовавших задолго до изобретения телепортации. Ладно, не тормози, нужно торопиться.
Клео спокойно толкала за руль свой велосипед и даже не подумала ускорить шаг.
— Зачем? — удивилась она. — Мы телепортировались с помощью анонимных гаджетов и смешались с толпой туристов. Никто нас не найдет, давайте насладимся этим волшебным местом!
— Никто? — Лилио кивнул на зевак, которые отвлеклись от архитектурных красот и с изумлением глазели на их велосипеды. Мальчишка лет десяти дергал отца за рукав, пытаясь привлечь его внимание к странным двухколесным аппаратам.
— Они что, никогда великов не видели? — прошептала Клео и придала ускорение своему средству передвижения.
— Похоже, нет.
— И о чем только думают учителя! Все мои ученики уже…
— Пошли! — перебил ее Лилио, он уже приметил на задах медресе Шердор тихую улочку. — Историческое сердце Самарканда невелико. Туристы довольствуются площадью Регистан и могилой Тамерлана. Остальной город пуст, как фавелы Рио.
— Тогда хорошего не жди, — буркнула Клео.
Они направили велосипеды в лабиринт улиц, где, вопреки утверждениям Лилио, туристов хватало. Всех так потрясал вид странных машин, что люди буквально таращились на странную парочку.