О чести и награде
Шрифт:
– Кто вы такие? – спросил он, подъезжая к телеге. Остальные воины продолжили двигаться.
– Наёмники, – не останавливая коня, ответил Деллистан. – Мой отряд направляется в деревню Вудплэйн.
– Наёмники? – повторил всадник. – И что же вы там собрались делать?
– Продадим трофеи, которые у разбойников отбили. – ответил Грюневальд.
– А точно ли у разбойников? – недоверчиво сказал всадник. – Можно взглянуть?
– Пожалуйста. – ответил Деллистан, махнув рукой в сторону телеги.
–
– Я их просвещаю и лечу раны, – ответил Андре. – А они меня охраняют. Сами знаете, какими опасными дороги могут быть нынче.
– Ну да… – согласился всадник. – Последнее время напряжённость растёт. Говорят, что и на границах всех благородных домов войска скапливаются. Вот—вот они начнут друг другу глотки рвать. Ну, так что там с вашими трофеями?
– Да вот… – сказал Фрол, указывая на вещи, лежащие в телеге.
– Ну да… Не похоже на снаряжение наших воинов. – произнёс всадник.
– Так мы же и сказали, что это разбойничье. – напомнил Грюневальд.
– Я помню. Просто решил, что лучше проверить, – ответил всадник. – А то вдруг вы тут собрались диверсии совершать, а этот человек не монах вовсе, а переодетый вояка?
– Да я и мухи не обижу. – спокойно сказал Андре. Джим на всякий случай прикрыл правой рукой и ногой дубинку монаха, лежавшую рядом.
– Ладно, поверю вам. Но лица ваши я запомню… – сказал всадник и повернулся к своим воинам. – Привал!
– Ну вот, как я и говорил, мы их обогнали. – произнёс монах, когда воины благородного дома сошли с дороги, чтобы отдохнуть.
Наёмники двинулись дальше. Через некоторое время на холмах за лесом вдалеке, через который пролегала дорога, показалась деревня.
– Ну что там? Не догнали они нас ещё? – спросил Андре, поворачиваясь назад и пытаясь найти взглядом тот отряд. – Ха—ха—ха!
– Да. Какие же они медленные. – согласился Ганс.
– Мне не понравилось, что тот всадник сказал нам про обстановку на границах… Мы же прямо сейчас туда и направляемся, – произнёс Деллистан. – Давайте быстро там всё продадим и поедем обратно в Бруксфорд или Гирдсберг.
– Да что ты переживаешь? – удивился Грюневальд. – Мы же наёмники, а не регулярные войска.
– Если войска других домов придут в деревню, то они вряд ли нападут на нас, – добавил Джим. – Скорее всего, попробуют нанять, если узнают, что мы не работаем на Линдергастов.
– Это в случае, если нас всех сразу же издалека стрелами не расстреляют. – возразил Деллистан. – И вообще, ты забыл, что я сам отношусь к благородному дому Линдергастов?
– А… точно… – опомнился Джим. – Но ты ж с дядей не в ладах. Почему бы тебе и не сражаться против него?
– У нас сил мало для этого, – ответил Деллистан. – К тому же у меня только с ним плохие отношения, а не со всеми членами нашей семьи. Так что на службу к другим домам я не пойду.
Повозка достигла леса, на холмах за которым стояла деревня.
– А это ещё кто? – спросил Грюневальд, заметив человека, сидящего на большом камне недалеко от дороги посреди деревьев.
– На бандита похож… – приглядевшись, произнёс Ганс. – В шлеме сидит, да с оружием… Точно, бандюга какой—то.
– Засада, наверно. – предположил Фрол.
– Приготовьте оружие, – приказал Деллистан. – Эй, кто там?
Человек, сидевший на камне, поднял голову и огляделся вокруг. Затем он заметил наёмников.
– Кто там? – громко повторил Деллистан.
Человек спрыгнул с камня и направился к повозке, держа в одной руке круглый щит с изображением дракона без крыльев и с длинным туловищем, а в другой шлем, похожий на тот, что носят северяне, прозванный гъермундбю. Также у него висел меч на поясе. Кольчуги или латных доспехов на нём не было, только одна синяя рубаха с короткими рукавами, да штаны с сапогами. Наёмники потянулись за оружием.
– Вы называете мой народ варварами… или северянами. – ответил человек.
– А что ж ты тут делаешь? – спросил Деллистан.
– Да вот… заблудился я. – ответил человек, посмотрев по сторонам и почесав бороду.
– Это как? – удивился Грюневальд.
– Да мы как—то раз набег совершали на крепость где—то на северных границах благородного дома, который в этих землях правит, – пояснил варвар. – А они нас взяли и контратаковали… мы и разбежались, кто куда, когда поняли, что не сможем справиться с таким большим гарнизоном.
– Ближайшая известная мне крепость находится на северо—востоке отсюда, – задумался Деллистан. – Вы что же, на Линдфорт напали?
– Да, вроде она так называлась. – согласился северянин.
– Далеко же тебя занесло от Линдфорта… – произнёс Деллистан, усмехнувшись. – Как же быстро ты бежал, если тут очутился?
– Не бежал я вовсе! – возразил варвар. – После того, как нас по равнинам рассеяли, я бродил, потому что заблудился. Я вообще не знаю, где сейчас нахожусь!
– Да… и у местных дорогу тебе не спросить, а то разбегутся сразу, увидев северянина. – сказал Фрол.
– Вот именно! А если я к воинам выйду, то нападут сразу, – согласился варвар. – Я, конечно, не против сражений. Но больно много врагов может оказаться против меня одного и славной битвы не получится тогда…
– Ты к воинам вышел. – сообщил Ганс.
– Да? А где же флаги ваши? Вы какому дому служите? – спросил варвар, поспешно надевая свой шлем.
– Никакому, – ответил Деллистан. – Наёмники мы, путешествуем по землям, да работу выполняем за деньги. А ты вот, раз славные битвы любишь… может к нам в отряд вступишь?