Обольстительная самозванка
Шрифт:
Она почувствовала, как улыбка приподняла уголки губ, и устремилась вперед.
— Мистер Сибли, как поживаете? — приветствовала она его, протянув руку.
— Вы встречались? — удивился мистер Фиш.
— Случайно, — ответила Кейра.
— Графиня сбросила меня с лошади, — пояснил мистер Сибли и склонился над ее рукой.
Мистер Фиш буквально оторопел от подобного признания, и Кейра не сдержала улыбки.
— Он заверил меня, что с ним все хорошо, мистер Фиш.
— Леди Эшвуд, для меня огромное удовольствие официально познакомиться с вами, — галантно произнес мистер Сибли. — Я, должен признаться, сразу заподозрил, что это были вы там, на дороге. Но позволено ли мне будет заметить, что
У Кейры в жизни было слишком много поклонников, чтобы поддаться на эту медоточивую лесть.
— Интересно, были бы вы так же любезны в своих замечаниях, если бы расшиблись? — изрекла она и указала на кресла перед камином. — Еще раз прошу меня извинить.
— Все в порядке, мадам, — поспешил заверить ее мистер Сибли.
Его глаза, не могла не заметить Кейра, буквально пожирали ее.
Оба джентльмена подождали, когда она сядет, прежде чем отбросить фалды своих сюртуков и устроиться напротив. Котенок, которого презентовал Кейре мистер Грин, проскользнул между ног мистера Фиша, потом потерся о сапог мистера Сибли. Оба не обратили на него внимания. Линфорд стоял рядом, готовый разливать чай. Кейра подала ему знак начинать и обратилась к мистеру Сибли:
— Вы прибыли из Лондона, сэр?
— Да, это так. — Он не мог оторвать от девушки восторженных глаз. Улыбка его была теплой и непринужденной.
— Неужели только затем, чтобы увидеться со мной? — поинтересовалась Кейра.
— Сожалею, что не сделал этого раньше, — сказал он. — Я и в самом деле прибыл, чтобы обсудить одно важное дело. Моя контора была нанята графом Эберлином. Это датский граф с родственными связями в Англии.
— И какое отношение он имеет к Эшвуду?
— У графа обширные владения в Дании. Однако он не на стороне Наполеона и, учитывая нестабильность на континенте и вероятность вступления Англии в войну с Францией, он бы хотел приобрести владения здесь — на случай если ему придется покинуть Данию… ради политической целесообразности. — То, как он это сказал, навело Кейру на мысль: тут что-то нечисто.
— Эшвуд, к сожалению, он не может приобрести, — с лукавой усмешкой заметила она.
— Нет, конечно же. Граф купил Тибер-Парк, — пояснил мистер Сибли, — Как вам, без сомнения, известно, он граничит с Эшвудом с севера.
— Вот как! — воскликнула Кейра. Это же одно из ее любимых мест для прогулок верхом. — Я так счастлива слышать, что кто-то приобрел этот старый дом. Он довольно красив, и просто трагедия, что он пустует и разрушается.
— Лорд Эберлин намерен начать восстановительные и ремонтные работы в течение двух ближайших недель.
— Ах какая чудесная новость! — обрадовалась Кейра. — Можете заверить его милость, что я полностью поддерживаю его намерение. — Она откинулась на спинку кресла, очень довольная собой. Новый владелец Тибер-Парка может рассчитывать на то, что Эшвуд будет хорошим соседом. Но когда Кейра посмотрела на мистера Фиша, то заменила, что тот пристально смотрит на мистера Сибли.
— Вы приехали к нам, чтобы поговорить о восстановлении Тибер-Парка, сэр? — чопорно поинтересовался он.
— Не совсем, — ответствовал мистер Сибли и улыбнулся Кейре. — Цель моего визита заключается еще и в том, чтобы обратить ваше внимание, мадам, на тот факт, что существуют некоторые сомнения в отношении истинной границы между Эшвудом и Тибер-Парком. Это связано с правом распоряжения собственностью, которое закончилось.
— О чем вы говорите? — недоуменно переспросила Кейфа. Она знала про ограничение права распоряжения собственностью или практику делать недвижимость неотчуждаемой для того, чтобы будущие поколения сохранили землю доход с нее непосредственно в семейном владении или через доверителей. Точно так же было и у нее дома, в Ирландии: семья получает доход с земли или иной собственности, но не может ее продавать, поскольку предки завещали ее своим наследникам.
Мистер Сибли достал какой-то документ из кармана сюртука. Он развязал кожаные тесемки, которыми тот был связан, и разложил его на столе.
— Понимаю, что это дело не из тех, чем желательно было бы обременять даму, но, поскольку вы единственная имеющаяся наследница, я вынужден это сделать. Суть в том, что сто акров земли, первоначально принадлежавшей Тибер-парку, было передано в качестве свадебного подарка дочери его первого владельца. Она вышла замуж за предка Эшвуда. Вы следите за моей мыслью?
— Да-да. Продолжайте.
— Сделка и доходы от этого участка земли последовали за ней в брак и были закреплены как неотчуждаемая собственность за наследниками мужского пола. Покойный граф Эшвуд, ее потомок, был весьма осмотрителен и не забыл распространить свое имя и наследство на всех имеющихся в живых наследников женского пола, но не позаботился закрепить эту сотню акров за будущей наследницей.
— И это значит?.. — спросила Кейра, чувствуя, как паника потихоньку закрадывается в душу.
— То, что ограничительные условия на наследование этих ста акров были отменены с его смертью и отсутствием кодицила [2] к первоначальному ограничению прав распоряжения собственностью. Таким образом, поскольку этот участок земли первоначально принадлежал Тибер-Парку, лорд Эберлин намерен подать ходатайство о присоединении этой земли к его собственности.
Кейра была потрясена. Она прекрасно знала, о чем говорит мистер Сибли, — это самая прибыльная площадь во владении, единственная, которая в последнее время приносит стабильный доход. Отсутствие твердой, готовой наличности так ужасно, и Кейра боялась, что имение окончательно обанкротится без этого участка. Она не могла возложить на Лили еще и эту проблему вдобавок к своим сомнениям относительно судьбы мистера Скотта и тети Алтеи. Новоявленная хозяйка обещала позаботиться об Эшвуде, а не разорять его. То, о чем говорит мистер Сибли, очень серьезно, и даже если б у нее были по этому поводу какие-то сомнения, стоило только взглянуть на бледное лицо мистера Фиша.
2
Дополнительное распоряжение к завещанию.
— Могу я спросить: вы понимаете, о чем идет речь? — задал вопрос мистер Сибли, как будто перед ним сидела наивная глупышка.
— Прекрасно, мистер Сибли, — любезно отозвалась Кейра, хотя ей нелегко было сдержать свой горячий ирландский нрав. — Однако… не могу согласиться с вами. Если собственность была отдана в качестве подарка предку Эшвуда, то она и принадлежит Эшвуду.
Ее собеседник терпеливо улыбнулся:
— Это одна из возможных интерпретаций, согласен. Но я провел тщательнейшее расследование по этому вопросу и удостоверился, что точка зрения графа тоже имеет некоторую юридическую обоснованность. И вот теперь я приехал в Хэдли-Грин, чтобы продолжить свои изыскания при поморщи приходских записей.
Кейра внезапно поднялась.
— Значит, будем ждать результатов ваших исследований. — Она улыбнулась, когда мистер Фиш и мистер Сибли тоже встали со своих кресел.
Взгляд солиситора скользнул по девушке.
— Приятно было познакомиться с вами, мадам.
— Взаимно, — отозвалась Кейра с милой улыбкой.
Когда он ушел, девушка повернулась к своему доверенному лицу:
— Знаете, что я решила? Мы должны как можно скорее запустить мельницу в работу, если существует хотя бы малая вероятность потери этого участка.