Обольстительная самозванка
Шрифт:
— В Ирландии в этот день едят гуся, — сказала Кейра. — Есть даже поговорка: «В Михайлов день гусь на столе — целый год деньги в кармане».
— А как будете отмечать его здесь, в Англии? — продолжал мистер Хаксли. Его взгляд, заметил Деклан, выражал полнейшее восхищение.
— Как? — Кейра сделала вид, что тщательно обдумывает это. — Да очень просто. Устрою гусиный пир, — сказала она. — А потом украду одну из великолепных лошадей лорда Доннелли.
Все рассмеялись.
— Вам лучше держать их под надежным замком, милорд! — пошутил один из джентльменов.
— Мне
— Куда же, по-вашему, я уеду, милорд? — весело полюбопытствовала Кейра, как будто они затеяли какую-то игру.
— Полагаю, в Ирландию. Или, возможно, куда-нибудь еще дальше.
— Неужели вы собираетесь покинуть нас? — воскликнул мистер Хаксли.
— Видите, милорд? Мистер Хаксли хочет, чтобы я осталась и украла вашу лошадь. — Девушка ослепительно улыбнулась.
К счастью, зазвонил колокол к ужину. Когда все направились к дверям, Кейра взглянула на Деклана и послала ему нахальную улыбочку, словно была весьма довольна своим спектаклем. Он взял ее за руку и отвел в сторонку.
— Одну минутку, графиня.
— Прошу прощения, — промолвила она, пытаясь высвободиться. — Я умираю с голоду.
— Михайлов день [4] ? — прошептал он. — Ты собираешься играть в эту нелепую игру еще два месяца?
— Ох, Бога ради. — Она наконец высвободила свою руку. — Лили к тому времени уже приедет, успокойся.
— Прекрати это, — предостерег он ее. — Не стоит важничать и обольщать мужчин ложными надеждами.
Глаза Кейры расширились, а потом она ослепительно улыбнулась ему.
4
Отмечается 29 сентября.
— Я просто соблюдаю приличия до приезда Лили. А ты, по-моему, ревнуешь, Деклан.
— Не льсти себе, дорогая.
Ее улыбка сделалась только шире.
— А что я должна думать, когда ты весь вечер ходишь кругами, ищешь меня?
— Вот как? — фыркнул Деклан. — Ты обманываешь себя. Если б я тебя хотел, то заполучил бы в два счета. Мне незачем тебя обхаживать.
Улыбка Кейра стала просто ослепительной.
— Даже так? Ты думаешь, что я свалюсь к твоим ногам, как перезрелый плод? — горячо прошептала она. — Вам, сэр, никогда, ни за что на свете не заполучить меня…
Деклан заткнул ей рот поцелуем. Он не знал как это поручилось — только что она говорила, а в следующую секунду он уже целовал ее. А Кейра… Господи помилуй, эта женщина заставляет его кровь кипеть. Она не испугалась ни того, что они стоят всего в нескольких ярдах от толпы людей, ни того, что хороший скандал может разбить ее тайну в прах. Кейра приоткрыла губы и прильнула к нему так, словно ждала только его поцелуя.
Губы ее были сладкими, мягкими, со вкусом вина. Он дотронулся до ее языка своим и почувствовал, как девушка прижимается к нему всем телом.
Это окончательно выбило Деклана из равновесия. Разум велел ему остановиться, отойти, покинуть эту вечеринку и эту деревню, но тело и сердце твердили, что понадобится упряжка из пары десятков лошадей, чтобы оттащить его. Язык заигрывал с ее языком, а зубами он легонько покусывал пухлую нижнюю губу. Желание забурлило в нем, требуя большего.
Но именно Кейра отступила первой. Она как-то внезапно выскользнула из его объятия, отстранилась, пристально глядя на него, а затем улыбнулась, молча отвернулась и упорхнула через террасу в дом.
«Да поможет мне Бог!» В другое время, в другом месте он бы схватил ее за руку и показал, что она может навлечь на себя таким взглядом. Однако ему пришлось последовать за ней в этот проклятый дом, ощущая последствия этого поцелуя и растущего желания, с которым он ничего не мог сделать.
Гости хлынули в столовую и Деклан обомлел от шума, гама и сутолоки, пока они отыскивали карточки со своими именами. Четыре лакея во взятых напрокат париках и ливреях пытались помочь, но потребовалось много возни и указаний хозяев дома, пока каждый нашел свое место.
Деклан оказался рядом с миссис Огл, которая восседала на одном конце стола, а слева от него расположилась мисс Бабкок. Он не сомневался, что Дария как-то ловко это устроила, и видел не по одной кислой физиономии, что несколько мамаш хотели бы увидеть своих дочек сидящими рядом с ним.
Выражение лица мисс Бабкок тоже было нерадостным, и Деклан понял: ей прекрасно известно, что только что произошло на террасе. Прямо напротив него сидела Кейра, которая теперь старательно избегала его взгляда, а справа от нее устроился мистер Роберт Андерс, который, как стало известно Деклану, являлся сыном богатого землевладельца, унаследовавшим пять тысяч фунтов в год. Эта сумма, вне всяких сомнений, гарантировала ему право сидеть рядом с самой завидной невестой в графстве. Ах, если б он узнал об обмане Кейры, то схватил бы свои деньги и бежал куда глаза глядели — Деклан уверен в этом.
Мистеру Снивелингу было оказано почтение по причинам, неясным Деклану, — он сидел рядом с мисс Бабкок. И, судя по всему, был не особенно доволен таким положением дел: в царящем хаосе пытался вовлечь Кейру в беседу через стол, но обнаружил, что для этого ему приходится кричать.
Словно королева, восседающая во главе стола, миссис Огл излучала улыбки и руководила нанятыми лакеями так, будто они служили ей каждый день. Ее супруг, угрюмый мужчина, сделал несколько каких-то замечаний, затем пригласил всех отведать перепелиного супа.
Миссис Огл взяла свою серебряную ложку, безмятежно улыбнулась и опустила ее в тарелку. Гости последовали ее примеру.
— Лорд Доннелли, вы познакомились с мистером Андерсом? — спросила она, зачерпывая супа.
— Да, имел честь.
— Лорд Доннелли и леди Эшвуд рассказывали нам об обычаях, связанных с Михайловым днем в Ирландии, — вступил в разговор мистер Андерс.
— О! Я и не знала, что вы так близко знакомы, — обратилась миссис Огл к Кейре.
— Мы знаем друг друга уже довольно давно, — подтвердила та.