Очерки Лондона
Шрифт:
Нкоторыя украшенія этихъ людей вызываютъ улыбку на ваши лицо; но замтьте, что вс гости опрятны, счастливы и какъ нельзя боле расположены къ удовольствію, къ добродушію и дружелюбію. Посмотрите, какъ дружелюбно и доврчиво говорятъ между собою вотъ эти дв молоденькія женщины, въ хорошенькихъ шолковыхъ платьяхъ, несмотря, что знакомство ихъ продолжается не боле получаса. Предметомъ разговора ихъ служитъ маленькій мальчикъ, самый миніатюрный образчикъ смертныхъ въ трехъ-угольной розовой атласной шляп съ черными перьями. Этотъ мальчикъ принадлежитъ одной изъ разговаривающихъ женщинъ. Мужья этихъ женщинъ, въ синихъ фракахъ и каштановыхъ панталонахъ, съ трубками, гуляютъ взадъ и впередъ по алле. Партія въ бесдк, противоположной нашей, можетъ послужить прекраснымъ образцомъ большинства здшнихъ постителей. Это — отецъ, мать и бабушка; молодой человкъ, молодая женщина и еще одна особа, которую величаютъ "дядюшкой Биллемъ" и который, какъ
Замтьте невыразимый восторгъ старушки-бабушки при неподражаемой шутк дядюшки Билля, когда онъ потребовалъ "чаю для четверыхъ, а хлба съ масломъ для сорока"; замтьте громкій взрывъ смха, который слдуетъ за тмъ, какъ Дядюшка Билль прилпилъ бумажный хвостикъ къ фалдамъ нерасторопнаго лакея. Молодой человкъ, какъ видно, весьма неравнодушенъ къ племянниц дядюшки Билля, а дядюшка Билль длаетъ въ полголоса своего рода замчанія, какъ, напримръ: "не забудьте и меня пригласить къ обду", "я, право, не прочь бы отъ свадебнаго пирога", "я буду крестнымъ отцомъ перваго новорожденнаго, на котораго заране держу пари, что онъ будетъ мальчикъ", и такъ дале; замчанія эти сколько загадочны для молодыхъ людей, столько же и восхитительны для стариковъ. Что касается бабушки, то она находится въ полномъ восхищеніи и смется до такой степени непринужденно, что ея смхъ обращается въ припадки кашля, которые прекращаются, по совту дядюшки Билля, нсколькими глотками легонькаго грога, составленнаго дядюшкой Биллемъ для всего общества, именно съ тою цлью, чтобы предотвратить вредное вліяніе вечерней атмосферы, особливо посл такого изумительно знойнаго дня!
Но вотъ наступаютъ сумерки, и въ толпахъ народа замтно необыкновенное движеніе. Поле, идущее къ городу, усяно народомъ; маленькія коляски и телжки везутся съ крайнимъ изнеможеніемъ. Дти утомились и утшаютъ себя и общество весьма немузыкальнымъ крикомъ или прибгаютъ къ боле пріятному развлеченію, и именно: ко сну. Матери начинаютъ желать поскоре быть дома. Двицы становятся сантиментальне обыкновеннаго, потому что часъ разлуки быстро наступаетъ. Чайные сады, при свт двухъ тусклыхъ фонарей, повшенныхъ на деревьяхъ, для удобства курящей публики, принимаютъ печальный видъ, и лакеи, которые въ теченіе шести часовъ безпрерывно бгали по саду, начинаютъ чувствовать усталость и вмст съ тмъ пересчитывать посуду и высчитывать свои барыши.
IX. ТЕМЗА
"Любите ли вы воду?" вотъ вопросъ, который безпрестанно услышите въ знойную лтнюю пору отъ многихъ молодыхъ людей.
— Какъ нельзя больше.
Это бываетъ общимъ отвтомъ на предъидущій вопросъ.
— А вы тоже любите?
— Я все время провожу на вод или въ вод, отвчаетъ молодой человкъ, пополняя свой отвтъ множествомъ восклицаній, выражающихъ всю его преданностъ къ этой стихіи.
Съ глубокимъ уваженіемъ къ мннію общества вообще и рчнымъ клубамъ въ особенности, мы смиренно утверждаемъ, что съ акватическими удовольствіями, въ каждомъ человк, который когда либо ршался прогуляться по Темз, соединяются самыя грустныя воспоминанія. Скажите, слышалъ ли кто нибудь, чтя хотя бы одна рчная прогулка совершилась благополучно? или, предлагая вопросъ въ боле опредлительной форм, мы скажемъ: видлъ ли кто нибудь, чтобы эти прогулки внчались полнымъ успхомъ? Мы сами бывали на подобныхъ прогулкахъ безчисленное множество разъ и торжественно признаемся, что не припомнимъ ни одного случая, который бы не былъ отмченъ печальными событіями въ гораздо большемъ числ, нежели сколько можно было бы ожидать въ теченіе осьми или девяти часовъ. Всегда что нибудь да приключится: или выскочитъ пробка изъ бутылки съ салатнымъ соусомъ, или не явится нетерпливо ожидаемый членъ предполагаемой прогулки, или явится самый непріятный человкъ, котораго вовсе не ожидали, или выкупается въ вод нсколько дтей, или окажется, что джентльмены, которые вызвались грести, вовсе не понимаютъ этого дла и производятъ самыя изумительныя движенія: то запустятъ весло въ воду такъ глубоко, что недостанетъ силы вытащить его, и чрезъ это валятся черезъ скамейку и производятъ страшный безпорядокъ, то вовсе не окунутъ весла въ воду, но сильно промахнутъ имъ по воздуху, къ невыразимому ужасу прекраснаго пола, или наконецъ джентльменъ, вызвавшійся управлять рулемъ, чрезъ оплошность свою подвергаетъ опасности жизнь всего собранія.
Мы согласны, что берега Темзы очаровательны въ Ричмонд, Твикенгам и въ другихъ отдаленныхъ пунктахъ, къ которымъ часто стремятся, да рдко достигаютъ; но отъ Редаса и до Блакфрайарскаго моста сцена замтно измняется. Прибрежныя части города украшены многими превосходными зданіями, — только любоваться ими въ лтній вечеръ пріятно издали. Но когда, возвращаясь домой, вы принуждены бываете приблизиться къ берегу, когда румянецъ на щочкахъ молоденькихъ лэди разъигрывается сильне прежняго и он пристально начнутъ смотрть на противоположный берегъ, когда пожилыя лэди начнутъ покашливать и устремятъ свои взоры въ мутную воду Темзы, вы чувствуете въ себ какую-то неловкость, особливо, если часа два тому назадъ имли вы расположеніе къ сантиментальности.
Хотя заключеніе наше о рчныхъ прогулкахъ основано на опыт и личныхъ страданіяхъ, но мы ни подъ какимъ видомъ не хотимъ оставаться слпыми къ тмъ удовольствіямъ; которыя наблюдатель можетъ извлечь изъ аматёровъ рчного катанья. Что можетъ быть интересне пристани Серлъ въ прекрасное воскресное утро? Эти настоящій Ричмондскій приливъ, и цлыя дюжины лодокъ готовятся для пріема партій, которыя ихъ наняли. Два-три гребца, въ широкихъ грубыхъ панталонахъ и матросскихъ рубашкахъ, приготовляютъ эти лодки исподволь, то придутъ къ пристани съ парою веселъ и подушкой, то поговорятъ съ «Джэкомъ», который, подобно всей своей собратіи, по видимому, ни къ чему боле не способенъ, какъ только бить баклуши, то снова отправятся домой и возвратятся къ пристани съ рулемъ и веревками и снова поболтаютъ съ кмъ нибудь изъ звакъ, то засунутъ свои руки въ широкіе карманы и станутъ удивляться и придумывать причины, по которымъ "джентльмены заказали имъ приготовить шестивесельный яликъ". Одинъ изъ этихъ лодочниковъ, старшина своей партіи, съ засученными внизу панталонами — вроятно, для того, чтобы вода свободне покрывала его ноги, человкъ весьма замчательный и раздляетъ съ покойнымъ устричнымъ обжорой одно и тоже знаменитое имя «Дандо». Полюбуйтесь имъ въ то время, какъ онъ сядетъ отдохнуть на нсколько минутъ на бортъ своей шлюпки и мховой фуражкой станетъ надувать прохладу на свою могучую грудь. Взгляните на его великолпные, хотя немного рыжіе бакенбарды, и замтьте въ немъ врожденный юморъ, съ которымъ онъ подтруниваетъ надъ ребятишками или лукаво вынуждаетъ джентльмена поднести ему стаканчикъ джину, котораго онъ въ теченіе дня проглотитъ боле того, сколько бы нужно было для шести обыкновенныхъ человкъ, и, несмотря на это количество джина, Дандо не измнится ни на волосокъ.
Но вотъ начинаетъ появляться общество избранныхъ друзей, и Дандо, совершенно готовый сняться съ якоря, сбрасываетъ съ себя безпечность, вскакиваетъ на ноги и обращается весь въ дятельность. Общество приближается, въ полныхъ акватическихъ костюмахъ, въ синихъ курткахъ, въ полосатыхъ рубашкахъ и фуражкахъ всхъ возможныхъ размровъ и фасоновъ, начиная отъ бархатной ермолки французскаго надла до легкаго головного убора, знакомаго всмъ, кто только учился во стариннымъ азбукамъ сочиненія высокопочтеннаго мистера Дилворта, и составляющаго, судя по портрету, часть костюма этого джентльмена.
Теперь-то только и наступаетъ самое интересное время для наблюденія надъ настоящими аматёрами праздничныхъ рчныхъ прогулокъ. Весьма вроятно, что до этой поры главные члены общества другъ передъ другомъ старались выказать свои познанія въ наук мореплаванія, но при вид воды храбрость ихъ быстро охлаждается, и самоотверженіе, съ которымъ каждый изъ нихъ убждаетъ другого взяться за весло, не лишено забавнаго интереса. Наконецъ, посл множества перемнъ и споровъ, неизбжныхъ при выбор мста, посл открытія, что одному неловко управлять весломъ на этой сторон, другому на другой, что третій вовсе не уметъ взять весла въ руки, экипажъ шлюпки разслся по мстамъ. "Отваливай!" кричитъ рулевой, который смотритъ на всю эту процессію съ такимъ хладнокровіемъ и спокойствіемъ, какъ будто онъ правитъ рулемъ въ Бискайскомъ залив. Приказаніе исполнено и шлюпка длаетъ поворотъ и направляетъ свой носъ прямо къ вестминстерскому мосту, среди такихъ всплесковъ и качаній, какихъ никогда еще не было видано, за исключеніемъ разв одного только случая, когда корабль Ройялъ-Джоржъ отправился на дно.
— Заднее весло пусть гребетъ назадъ! восклицаетъ Дандо, съ пристани. — Назадъ! назадъ!
При этомъ крик каждый изъ гребцовъ, полагая, что приказаніе относится прямо къ нему, начинаетъ табанить весломъ: шлюбка принимаетъ задній ходъ и снова возвращается къ пристани.
— Задній джентльменъ одинъ долженъ табанить, а передній загребать! еще разъ восклицаетъ Дандо, съ видомъ крайняго неудовольствія.
— Томъ! теб нужно загребать, а ты что длаешь! замчаетъ одинъ изъ гребцовъ.
— Вовсе нтъ! мн тоже нужно табанить, а вотъ ты такъ долженъ загребать, отвчаетъ Томъ, съ видомъ знатока.
— Да вдь Томъ не самый передній: онъ сидитъ въ середин, замчаетъ одинъ изъ джентльменовъ.
— Какъ не передній?! посмотрите хорошенько! восклицаетъ другой джентльменъ.
И несчастный молодой джентльменъ, рискуя надорвать себ кровеносный сосудъ, принимается грести, и гребетъ до тхъ поръ, пока шлюбка не приметъ направленія къ Воксальскому мосту.
— Ну вотъ такъ! Теперь гребите вс! кричитъ Дандо и вполголоса прибавляетъ, обращаясь къ товарищамъ; — туда же суются кататься по вод, а сами не смыслятъ и весла взять въ руки!