Чтение онлайн

на главную

Жанры

Очерки по русской семантике
Шрифт:

Предложенная интерпретация пары с удовольствием – с радостью (аналогично устроены и пары ее синонимических и антонимических соответствий: с наслаждением – с восхищением / с восторгом; с отвращением – с тоской) как привативной нейтрализуемой оппозиции может быть подкреплена рядом фактов системного характера, свидетельствующих о том, что с удовольствием, как это свойственно вообще немаркированным членам, отличается от своего противочлена не только более широким значением, а следовательно, и более свободным употреблением и большей частотой (5: 1), [116] но и более широкими, разветвленными и многообразными – и в истории, и в синхронии – парадигматическими лексико-семантическими связями.

116

Эти цифры (по материалам автора) характеризуют частотное соотношение именно определителей с удовольствием – с радостью, а не в целом лексем удовольствие – радость, которые, по данным частотных словарей, находятся в обратных соотношениях – 34: 75 [Штейнфельдт 1963: 285, 270] vs. 102: 130 [Засорина 1977: 702, 590]. Раздельно следовало бы определять частотные соотношения и для таких специализированных пар оборотов, как к моему / твоему / его удовольствию – к моей / твоей / его радости; без удовольствия – без радости. Ср. также причастное к частотным отношениям явление асимметрии в случаях типа в свое удовольствие – *в свою

радость,
но на радость кому – * на удовольствие кому. Игнорирование такого рода фактов существенно сказывается на достоверности данных, представляемых нашими частотными словарями.

(1) Будучи носителем общеоценочного значения, т. е. значения обобщенной «гедонистической», см.: [Арутюнова 1988: 69] оценки, не дифференцирующей различные сенсорные зоны, где формируются ощущения, с удовольствием подчиняет себе ряд специализированных частнооценочных определителей, которые «приспособлены» к соответствующим действиям: есть и пить с удовольствием / с аппетитом; читать, слушать (лекцию), рассматривать (картину) с удовольствием / с интересом и др. Ср.: «…пес положил на пол дохлого котенка. Хозяин, смеясь, вышвырнул котенка на двор. Тузик… подошел к котенку и с аппетитом съел. Вот не съел сразу, как нашел… С удовольствием съел бы, но долгом почел своим отнести…» (В. Вересаев. Друзья в масках). Ср. также устар. с вкусом: «Приправив кашу чухонским мас-лом, выпоражнивал я ее с особливым вкусом…» (А. Т. Болотов. Записки).

Показательно, что невозможны сочинительные объединения обобщающего с подчиненными ему единицами – с удовольствием и с радостью (фиксированный порядок элементов этого сочетания не случаен: он также характеризует с радостью как маркированный член оппозиции – см. об этом типе отношений в работе [Гинзбург 1985: 18–21]), но не * с удовольствием и с аппетитом, *с аппетитом и с удовольствием, но зато возможно повышение частных в ранге до уровня обобщающего. Ср.: «Когда он, выпятив вперед свой большой живот и поглаживая бакены, проходил мимо Яншина и ласково поглядывал на него своими маслеными глазами, то Яншину казалось, что этот человек живет с большим аппетитом… Яншин всякий раз почему-то вспоминал, что ему уже тридцать один год и что он ни одного дня не прожил с удовольствием...» (А. П. Чехов. Расстройство с компенсацией). Ср. также простореч. со смаком: «О Президиуме <Союза Писателей СССР> рассказывают, что там выступали не сквозь зубы, не вынужденно, а с аппетитом, со смаком…» (Л. Чуковская. Записки об Анне Ахматовой, II. – 30 окт. 1958). – С радостью подчиненных частнооценочных единиц не имеет.

(2) Будучи немаркированным членом в оппозиции с удовольствием – с радостью, определитель с удовольствием входит еще в противопоставление с удовольствием – с неудовольствием, в котором также является немаркированным, поскольку неудовольствие (как и близкое ему недовольство) принадлежит всецело ментальной сфере: с неудовольствием сказал, высказался, отозвался, посмотрел, взглянул и т. п., но не *с неудовольствием съел тарелку щей, выпил чаю, выкурил сигарету и т. п., причем переносит акцент с действия на его ментальное содержание. (Можно было бы указать и на другие проявления асимметрии в паре удовольствие – неудовольствие.) – С радостью (как и радость в лексемном целом) отрицательного противочлена (*с нерадостью, *нерадость) не имеет.

(3) Образуя симметричные пары с контрадикторными оборота-ми с без (без удовольствия – без радости), обозначающими отсутствие чувственной реакции на действие («эмоциональную пустоту») как нарушение некоторого ожидаемого нормального порядка вещей, с удовольствием – с радостью вновь расходятся в отношении к параллельным оборотам с не без: с удовольствием – без удовольствия – не без удовольствия, но: с радостью – без радости – *не без радости. Ср. также: с полным удовольствием – *с полной радостью. Возможно, что за дефектностью таких пар стоят различия в представлениях о субстанциональной природе обозначаемых эмоций. В отличие от Удовольствия, Радость, поскольку она (как это вообще характерно для осознания эмоций – см. [Арутюнова 1976: 99 – 105]) мыслится в образах жидкого, текучего, льющегося (радость способна нахлынуть, прихлынуть и отхлынуть, литься потоками, заливать душу, выливаться из души, пить из чаши радости и т. п. (см. об этом подробнее [Пеньковский 1991: 151] и в наст. изд. с. 66), не может быть частичной или неполной. Каждая ее «капля» (ср.: пить радость по капле, ни капли радости и т. п.) должна обладать всей полнотой признаков целого.

(4) На протяжении длительного времени с удовольствием в русском литературном языке – в соответствии с общими принципами организации адвербиальных объединений на началах свободного варьирования [Пеньковский 1988-а: 56] – функционировало в составе широкого круга дублетов, имея влиятельных и мощных конкурентов.

Вплоть до конца третьей четверти XIX в. в той же общеоценочной функции – на правах абсолютного синонима – использовались определители с приятностью vs. с чувством: «Она допивала, кажется, пятую чашку чаю, с приятностию поднося ко рту блюдечко, которое держала на оконечностях пальцев…» (М. С. Жукова. Вечера на Карповке); «Он продолжал кушать, как всегда с большим аппетитом… и с прежнею приятностию выпивал за обедом бутылку доброго гиери» (И. И. Панаев. Литературные воспоминания); «Мои пешеходные прогулки произошли с приятностью….» (А. В. Дружинин. Дневник, 25 янв. 1854); [117] «Заметка читается с приятностью» (Е. П. Растопчина – А. В. Дружинину 24 окт. 1854)6. Ср. также: «Василий Иванович выпил с чувством три стакана чаю…» (В. А. Сологуб. Тарантас, XVII, 1840).

117

Синтаксис определителя с приятностью в двух последних примерах (ср. еще: «День прошел с удовольствием» – Записки графа М. Д. Бутурлина. 1853) может быть понят в связи с описанной автором категорией субъектно-объектной ориентации наречий и наречных оборотов и их «векторной» функцией, см.: [Пеньковский 1987: 89–91;Пеньковский 1990: 119–121].

На протяжении всего XIX в. в этот круг дублетов на тех же самых правах входило и наречие охотно: «Молодой воин охотно вырывается из объятий семейства и легко подъемлет бремя военных трудов…» (Ф. Глинка. Письма русского офицера); «Я захохотал, и тем охотнее, что предо мной сдержал коня своего незнакомец, проезжая в санках мимо…» (А. Бестужев-Марлинский. Страшное гаданье); «…чтение шести томов, довольно полновесных, в наш век, где пишут и читают наскоро, где более всего дорожат временем и торопятся жить, есть пожертвование необычайное. Со всем тем известные нам шесть томов прочитываются, и довольно охотно…» (П. А. Вяземский. Записки графини Жанлис, 1826); «Что касается до тех мыслителей, которые негодуют на меня за то, что Пугачев представлен у меня Емелькою Пугачевым, а не Байроновым Ларою, то охотно отсылаю их к г. Полевому, который, вероятно, за сходную цену, возьмется идеализировать это лицо по самому последнему фасону» (А. С. Пушкин – И. И. Дмитриеву, 26 апреля 1835);«…я еще не сплю и не понимаю, как прежде я спала так охотно, даже не утомившись после какого-нибудь

бала» (Н. Полевой. Эмма); «Весь день вчера бушевала мятель, и мы, отказавшись от предположенных визитов, охотно остались дома» (Я. А. Булгаков – К. А. Булгакову, 3 января 1838); «На сей раз мне повезло: я застал наконец его дома, в кабинете, охотно распивающего свой утренний кофе» (Записки графа М. Д. Бутурлина, 1853); «Вчера охотно разбирал бумаги…» (И. П. Сахаров. Дневник, 10 декабря 1858); «Эта книга охотно написана и охотно читается» (И. С. Тургенев. О книге С. Т. Аксакова «Записки ружейного охотника»); «Дичи в этом году почти не было, но я тем не менее охотно провел эти две недели, шатаясь по лесам и болотам…» (Ф. Ф. Тютчев. Старая мельница); «Коврин говорил ласково и убедительно, а она продолжала плакать… И он охотно гладил ее по волосам и плечам и утирал слезы» (А. П. Чехов. Черный монах); «“Девушки интеллигентные”, говорил себе Кузьма, охотно выговаривая мысленно это еще новое тогда слово…» (В. Брюсов. Обручение Даши, II). [118] Ср. также не отмеченное нашими словарями охотно ‘приятно, удовольственно’ в предикативном употреблении: «Мне всегда весело и охотно говорить с вами» (И. И. Дмитриев – П. П. Свиньину 11 февраля 1834);

118

Ср. также упомянутые выше с охотой, охотливо, с охотливостью. С радостью же, с самою начала обделенное дублетами-эквивалентами, утратило и то немногое, что имело. Так, очень рано на рубеже XVIII XIX вв. вышло из употребления с веселостью («С веселостью возвращался я к себе восвояси…» Л. Т. Болотов. Записки) и сузило свою семантику наречие весело, взяв на себя от радости ее активный, динамический компонент. «Выяснение семантических отношений» между образованиями с корнями ~рад~ и ~весел~ затянулось до конца третьей четверти XIX в., когда была полностью изжита былая дублетность предикативов в паре весело радостно. Ср. несоответствующие современной норме словоупотребления чина «… Как бы было весело пожать тебе руку…» (В. Л. Жуковский А. И. Тургеневу, 1 декабря 1814); «Очень мне было бы весело получить от тебя весточку» (В. Л. Жуковский – Д. Давыдову, 10 дек. 1829): «Молодец и умница Ваш муж – и я очень хорошо понимаю, как Вам должно было быть и весело и жутко, глядя на него…» (И. С. Тургенев Е. С. Кочубей, 13 апреля 1862) и т. и. К последнему примеру ср. обычные для более позднего времени радостно и .жутко, радостно до ужаса иг. и. Ср.: «Он замер весь от ужаса u радости» (Д. Мережковский. Петр и Алексей, 5, I); «И душу его наполнила радость, подобная ужасу» (там же, 11, XI). Ср. еще: «…кто из тех, кому попадутся на глаза названные строки Боратынского, не вздрогнет радостной и. жуткой дрожью, какая бывает, когда неожиданно окликнут по имени]…» (О. Мандельштам. О собеседнике). Особо рядом с радостью должны быть отмечены с отрадой, которое, однако, дважды маркировано: стилистически (высок., книжно-попич.) и семантически (по признаку 'замкнутость’ – ‘ незамкнутость’, поскольку обозначает только «внутреннюю» радость) и радушно, которое также подверглось узкой специализации. Ср. показательные употребления прошлого века: «Проспер повиновался гак же радушно, как радушно ему было объявлено предложение…» (В. Л. Соллогуб. Воспоминания); «…дверь комнаты моей с шумом отворилась, и передо мною, вообразите мое изумление, стоял живописец. Более полугода он не был у меня, и я думал, что мы совершенно раззнакомились, но он т&крадушно и крепко пожал мою руку, как будто мы всё по-прежнему были коротко знакомы… «(И. И. Панаев. Белая горячка, I, 1840); «Лдель вам радушно кланяется, я же дружески жму руку…» (В. II. Кашперов И. С. Тургеневу, 7 августа 1865);«…он строго держался некоторых условий светского уложения и чинопочитания. I Io)го касалось исключительно одной официальной жизни и проявлялось в случаях представительства. Тоща стоял он прямо и чинно на часах. По, отслужив эти часы или минуты, он радушно возвращался к своей любимой независимости» (П. Л. Вяземский, Иван Иванович Дмитриев, 1866). Ср. аналогичное употребление оборота с радушием: «Для Вас и в сочинениях что-нибудь есть, потому что Вы читаете их с радушием…» (И. С. Тургенев И. Ф. Миницкому, 6 марта 1857); Ср. также необычное употребление этого слова у Ф. Сологуба: «Все, что Володин показывал, он исполнял радушно, но без охоты» (Мелкий бес, XV). Соответственно рядом с охотно должно быть учтено специализированное охотой, которое было переведет) в синонимический ряд добровольно, по доброй воле.

Как свидетельствуют эти примеры (а их легко можно было бы умножить), употребление охотно в значении ‘с удовольствием’, – для литературного языка прошлого века массовое, обычное и «спокойное», – явно противоречит современной узуальной норме. Осознание такого несоответствия и является неоспоримым доказательством того, что эта норма – реальность, а не исследовательская фикция. [119]

119

Ср. совершенно уникальный в современном материале пример нарушения этой нормы: «Что за бредни нелепые в юности в голову лезут? Ведь хотелось и мне в свое сердце пальнуть из ружья. Я старался не думать про замогильную бездну. Но охотно мечтал, как заплачет над гробом семья…» (В. Казакевич. «Повстречались мне в разные годы…», 1987).

Какова же она, эта современная норма, определяющая значение, условия и границы употребления охотно?

* * *

В отличие от определителей с удовольствием – с радостью, охотно как их общий противочлен принадлежит в современном языке волевой, а не чувственной сфере. Охотно сегодня – вопреки его этимологии! – это знак положительной волевой реакции (ср. его английский эквивалент – willingly от will ‘воля’), и в этом легко убедиться, анализируя его типовые контексты:

…Райсоветами… местные предприятия и организации охотно вложили свои средства» (Известия, 8 мая 1990); «Люди требуют быстрого лекарства и охотно бегут за тем, кто им обещает…» (Знание – сила. 1987. № 12); «“Враньё наоборот” более коварно и страшно, ибо выступает под видом правды, легко за нее выдается и охотно за нее принимается…» (Правда, 13 ноября 1989). Ср. еще такие пары, как позвать – охотно отозваться / откликнуться / прийти; попросить о помощи / разрешения – охотно помочь (оказать помощь) / разрешить (дать разрешение); послать – охотно пойти / отправиться; поставить задачу – охотно взяться за ее решение; сделать замечания – охотно внести коррективы и т. п. То же в «компрессии»: охотно откликнуться на призыв, охотно выполнить задание / поручение; охотно соблюдать предписанный режим; охотно учесть высказанные пожелания / рекомендации, охотно принять предложение, охотно пойти навстречу и др. под. Ср. еще: «Полуодичавший в гоньбе за трудно дававшимися барышами, помещик охотно шел на приманку» (Ф. Сологуб. Мелкий бес, XIX). То же в случаях непрямого выражения такого рода отношений: «Скучаев никогда не напоминал о возврате долга, но зато не оказывал дальнейшего кредита неисправным должникам. В первый же раз он давал охотно, по мере своей свободной наличности и состоятельности просителя…» (Ф. Сологуб. Мелкий бес, VIII).

Поделиться:
Популярные книги

Камень. Книга пятая

Минин Станислав
5. Камень
Фантастика:
боевая фантастика
6.43
рейтинг книги
Камень. Книга пятая

Черный маг императора

Герда Александр
1. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Черный маг императора

Кодекс Крови. Книга VI

Борзых М.
6. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга VI

Отверженный. Дилогия

Опсокополос Алексис
Отверженный
Фантастика:
фэнтези
7.51
рейтинг книги
Отверженный. Дилогия

Неудержимый. Книга XIII

Боярский Андрей
13. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XIII

Черный Маг Императора 6

Герда Александр
6. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
7.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 6

Начальник милиции. Книга 3

Дамиров Рафаэль
3. Начальник милиции
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Начальник милиции. Книга 3

На границе империй. Том 9. Часть 2

INDIGO
15. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 9. Часть 2

Лорд Системы 13

Токсик Саша
13. Лорд Системы
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Лорд Системы 13

На границе империй. Том 9. Часть 4

INDIGO
17. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 9. Часть 4

Вторая невеста Драконьего Лорда. Дилогия

Огненная Любовь
Вторая невеста Драконьего Лорда
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.60
рейтинг книги
Вторая невеста Драконьего Лорда. Дилогия

Неудержимый. Книга X

Боярский Андрей
10. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга X

Гарем вне закона 18+

Тесленок Кирилл Геннадьевич
1. Гарем вне закона
Фантастика:
фэнтези
юмористическая фантастика
6.73
рейтинг книги
Гарем вне закона 18+

В зоне особого внимания

Иванов Дмитрий
12. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
В зоне особого внимания