Ода горящей свече. Антология
Шрифт:
Так… «господин полицейский»… могут обидеться… а «пан полицейский»… а вдруг возьмут и ударят по лицу… или наоборот… как сказать, как сказать – все же очень серьезно!!! А-а-а! начну с извинения! и в безличной форме!!!
– Прошу прощения!
ФФФ-фу…
И, конечно, я им сразу говорю, чтобы они отпустили брата. А они мне говорят, кто я такой? и кто такой брат? и что мы оба вместе делаем?
Я им хочу ответить, что это мой брат из Москвы… И вдруг понимаю, что «из Москвы» говорить нехорошо… А! Так он же таки давно уже и не из Москвы вовсе! Он из…
Они мне говорят:
– Так откуда он?
И я вдруг понимаю, что не знаю, откуда он. Тогда… тогда я им начинаю говорить, что это неважно.
– Я забыл название этого… как его… городка…
Между прочим, только под утро… в этом же сне… я все же вспомнил!
И я им говорю, что это неважно, где он живет. Важно, где я живу!
– Хорошо, – добродушно говорят они. – Где вы живете?
Я им гордо отвечаю:
– Город Одесса…
Они ждут…
А я понимаю, что сказать: «Ленинской искры»… не совсем хорошо… тоже…
А они ждут…
О! Какая «искра»! Уже давно «Марша… ла… Жукова»… совсем не хорошо…
Они продолжают ждать…
Стоп! там же еще разик переименовали во что-то другое… более лояльное… да. Но я не помню, во что…
Я говорю… не совсем внятно… но четко… номер дома и квартиры. А они говорят, что не расслышали… Я возмущенно – от отчаяния, говорю:
– На Таирова!
Это, очевидно, точнее, чем в Одессе, но не то, о чем они мечтали… и я тоже…
Тут я говорю, что могу показать, если они меня повезут… вот в том доме, где… за углом…
Наконец они меня спрашивают про документы. Понимаете?
Независимо от себя, у меня вырывается:
– А чего мои? возьмите его!
И они соглашаются и даже дают мне его документы и просят:
– Прочтите…
– Что, «прочтите»? они же на израильском! как я могу прочесть?
Они соглашаются:
– И мы не можем.
Я криком кричу:
– Пусть он и читает свои документы!!!
А они резонно возражают:
– Мы ему не верим. Вы прочтите, а мы сверим… с его чтением…
– Но я же не могу!
– Странный человек вы… Документов нет. Сказать, откуда ваш брат…
– Из Израиля!
– Да. А вы из Одессы. А откуда он из Израиля? а вы из Одессы? Сказать не можете. Более того, не можете прочесть на израильском – сами сказали!
– Не могу!
– Вот видите.
И это все во сне! И полнолуние!! Вот такая голова!!!
Алексей Глуховский
Алексей Глуховский родился в Москве 22 апреля 1955 года. Окончил факультет журналистики МГУ. Работал на радио. С 2001 года живет в Германии, в Баден-Бадене. Стихи пишет с юности, много лет занимался художественным переводом с немецкого, французского, сербского языков. Поэтические переводы печатались в сборниках издательства «Художественная литература», в «Литературной газете» и др. Автор сборника стихотворных переводов «Слова» (Москва 2013), а также поэтических книг «Лирика» (Нью-Йорк, 2015), «Вид из окна» (Москва, 2017), «Знаки времени» (Москва, 2018), «Дорога домой» (Москва, 2020). Лауреат Всемирного поэтического фестиваля «Эмигрантская лира – 2018» в Льеже (Бельгия). Лауреат международной поэтической премии «Образ» за 2018 год.
«На дворе то ли дождь…»
Вещность
Утренний кофе на террасе
«Мы общаться когда-то умели…»