Одержимость
Шрифт:
Наверху, в первой спальне она наконец обнаружила маленький девятнадцатидюймовый телевизор, который стоял на старинном дубовом туалетном столике экраном к кровати. Молли выдвинула все ящики — снова без результата. Во второй спальне не оказалось вообще ничего, кроме кровати.
Ни видеомагнитофона, ни видеокамеры, ни кассет, ни пленок. И уж конечно, никакого оружия. Молли спустилась вниз и огляделась, стараясь подавить разочарование. Искать больше негде. Не осталось ни одной двери, которую бы она не открыла. Входа в подвал Молли также не обнаружила. Она
Молли выключила свет на кухне и направилась к лампе, стоявшей на столе у изголовья кушетки. Но не успела она протянуть руку к выключателю, как услышала скрежещущий звук, заставивший ее замереть на месте.
Похоже, в замок вставили ключ. Еще мгновение — и Молли увидела Терренцио, который, распахнув дверь, возник на пороге гостиной.
Они, не двигаясь, молча смотрели друг на друга, словно две восковые фигуры. Затем Терренцио шумно вздохнул.
— Ха! Молли Хескелл собственной персоной. Какой сюрприз! — Он поставил сумку у порога и шагнул к незваной гостье. — Какого черта вы тут забыли?
Молли чуть было не задала ему тот же вопрос — ничего другого ей просто не пришло в голову.
— Я… я… — залепетала она, не в силах вымолвить ни слова.
Потрясенная неожиданным появлением Терренцио, Молли потеряла дар речи и покраснела, как свекла. Все ее тело покрылось противным липким потом.
Она открыла рот, но вместо слов из горла вырвался только сдавленный хрип.
— Эй! — Терренцио сделал еще шаг по направлению к ней. — Все нормально. Я уверен, что у вас есть необходимое объяснение, но с этим, думаю, можно и подождать. Присядьте-ка на минутку.
Предложение не надо было повторять дважды. Молли, как подкошенная рухнула на уродливую софу. Терренцио схватил со стола один из журналов и, словно веером, помахал им перед ее лицом.
— Не волнуйтесь, дышите глубже… — Он присел рядом с ней на корточках. — Вы не хотите выйти? Может, мне открыть дверь?
Хочет ли она выйти? Конечно, хочет. А потом пустится бежать во весь опор, лишь бы убраться отсюда подальше. Если бы Молли не была так растеряна и сбита с толку, она бы расхохоталась.
— Простите меня, — смогла она наконец заговорить, качая головой. — Я действительно прошу у вас прощения и просто не знаю, что сказать.
Терренцио натянуто улыбнулся и сел рядом с ней.
— Начните с главного: что привело вас ко мне? Что вы здесь ищете?
— Пустое… Я сделала ужасную ошибку… — Молли тяжело вздохнула, чувствуя благодарность за свежий воздух, который наполнил комнату через открытую дверь. — Я, правда, думала, что мне удастся здесь кое-что найти.
— Например, что? — Во взгляде Терренцио отразилось неподдельное недоумение.
Молли снова вздохнула. Ничего не поделаешь, придется объясняться. И она объяснит, только бы хватило духу.
— Я искала револьвер, — не лукавя, призналась она. — Некоторое время назад ко мне вломился какой-то человек, и после этого у меня пропал револьвер.
— И
Молли сглотнула, стараясь избавиться от стеснения в горле.
— Я пришла к выводу, что вторжение связано с моей работой. То есть по некоторым обстоятельствам мне стало ясно, что это кто-то с Седьмого канала, имеющий темный джип. Вы соответствуете данным параметрам. Но вы — не единственный в моем списке… — Она осеклась на полуслове и улыбнулась Терренцио, который — о, счастье! — ответил такой же улыбкой.
— Ну, хорошо, — подбодрил он ее. — Для начала, пожалуй, хватит. Так, значит, вы собираетесь сегодня вломиться еще к кому-то?
Молли торопливо покачала головой.
— Нет, теперь я понимаю, что это была плохая идея. Я хочу сказать… — Она посмотрела на свои руки и увидела, что они трясутся.
Терренцио тоже обратил на это внимание.
— Вы замерзли, — заметил он, вставая. — Я закрою дверь и налью вам чашку горячего чая.
— Что вы, что вы, не беспокойтесь! — Молли сделала попытку встать. Ей не терпелось убраться отсюда. — Мне надо позвонить мужу. Он приедет и заберет меня. Если, конечно, вы не вызовете полицию, что было бы… — Она натянуто улыбнулась, уповая на лояльность Терренцио.
— Думаю, нам стоит предать это дело забвению, — миролюбиво сказал он. — Ведь я исключен из списка?.. — В его глазах светился вопрос. — Не так ли?
— Да, да, конечно, — искренне заверила Молли.
Она нервно рассмеялась, уловив нечто настораживающее в голосе Терренцио, который показался ей до странности знакомым… Но, может, это просто игра ее воображения?
Нет, это не игра воображения, поняла Молли, когда Терренцио снова заговорил:
— Ну и хорошо. Значит, все в порядке. Садитесь, успокойтесь, я сейчас поставлю чайник, и, пока мы будем ждать вашего мужа, вы расскажете мне свою печальную историю.
Глава 34
Пятница, 4 октября
Майк Трейвис сидел за столом Гарри, когда около восьми утра в здание полицейского управления вошла Кейт.
— Привет! — Он радостно улыбнулся ей, наблюдая, как она водружает на стол большой пакет с пончиками.
Один из пончиков сломался, и из него вытекла начинка, пропитав дно пакета. Кейт стала вынимать пончики, пока не нашла сломанный, бросила его в мусорную корзину и, выбрав из остальных самый аппетитный, протянула Майку.
— Черный, правильно?
— Да. — Продолжая широко улыбаться, Майк отправил полпончика в рот. — Именно этого мне и не хватало!
— Правда? — Она тоже откусила кусочек. — А как все прошло вчера с мисс Грант в Нью-Йорке?
Он пожал плечами.
— Лучше, чем я ожидал, но не так хорошо, как мне бы хотелось. Расскажу, когда вернется Гарри. Мы почти ничего толком не успели с ним обсудить — его вызвали к начальству. — Майк кивком указал в сторону кабинета лейтенанта. — И это было сорок минут назад.