Одиночка
Шрифт:
— Натан, как ты здесь оказался? — только и смогла вымолвить изумленная Лиза. — Я там репетировала. Я…
— Тихо, — Блюм потянул ее за барак, подальше от посторонних глаз. — Просто послушай меня, Лиза, — произнес он едва слышно. — Я сказал тебе, что у меня есть план побега. Все произойдет сегодня. Ты должна пойти со мной в мужской лагерь. Прямо сейчас.
— В мужской лагерь? — глаза ее наполнились ужасом. — Теперь? Но как, Натан?
— В
— Сейчас? — она испуганно затрясла головой. — Я не могу, Натан.
— Почему?
— Я не знаю. Просто не могу. Вот так быстро. Я… Меня друзья…
— Ты должна. Иначе ты погибнешь здесь, Лиза. Вместе со своими друзьями. Я тебя когда-нибудь подводил?
— Нет, никогда, — ответила она. Но он видел, что она не может решиться.
— И на этот раз не подведу. Слушай, я понимаю, что тебе страшно. Я сам боюсь. Я знаю, что мое появление здесь больше похоже на сон. Но я выполняю задание. Я должен кое-кого вывести из лагеря. Ученого. И у меня есть план побега. Сегодня ночью приземлится самолет. Здесь недалеко. И заберет нас отсюда. В Англию.
— Самолет? В Англию… — Натан увидел, как оживилось ее лицо. Но потом она оглянулась, нет ли поблизости охранников, и глаза ее потухли. Ею овладел ужас. — Натан, я не могу. Я хочу, но я просто не готова, я…
— Слушай меня, Лиза. Ты должна! — он взял ее за плечи. — Хотя бы ради наших родителей. Ты же знаешь, что они хотели бы этого для тебя. Мы должны попытаться.
Минут пятнадцать уже прошло, прикинул Блюм. В лучшем случае у них есть еще минут пять. Пять минут, чтобы убедить сестру, бросить все, чем она жила последние годы, и довериться ему. Тени, внезапно возникшей из прошлого. И подвергнуться смертельному риску. Он глянул на насос. Ройзман скоро начнет нервничать. Блюм обнял сестру.
— Теперь, когда я нашел тебя, я без тебя никуда не уйду. И неважно, чего это будет стоить. Я тебя больше не оставлю.
Он видел по ее растерянному взгляду, что творится в ее душе. Страх. Но там же была и безграничная вера. Вера в него. Здесь, за колючей проволокой, она просто впала в спячку. Лагерь забрал у нее все: силу воли, способность действовать, надежду. Но что-то еще жгло ее изнутри. Блюм это чувствовал. Будто свет в конце туннеля блеснуло это в ее мятущемся взгляде. Он взял в ладони ее лицо.
— Это же я. Верь мне, Ямочки. Идем!
Сначала она смотрела на него нерешительно. Но потом кивнула.
— Хорошо, я пойду с тобой, Натан. Я тебе верю. Я пойду.
— Я знал, что ты меня послушаешь, — улыбаясь, Блюм взял ее за руки.
— Мне только надо забрать…
— Нет, — Блюм покачал головой. — Времени нет. Надо идти сейчас же.
— Мой кларнет. Я же не могу его оставить.
— Нельзя брать ничего, даже кларнет, Лиза. Мы уже потеряли кучу времени. Пора уходить.
Она решительно кивнула, а он вытер слезы с ее щек.
— Ладно, тогда пошли.
— Ты сможешь, — сказал он. Гладя ее по лицу. — Я обещаю. Все хорошо, Ямочки!
Она набрала в грудь воздуха и улыбнулась:
— Да.
Обняв сестру за плечи, он подвел ее к платформе с насосом. Блюм кивнул Ройзману, все еще качавшему помпу.
Она готова.
— Ну все, есть давление! — объявил слесарь. Он подошел к регулирующему крану и отсоединил шланг насоса, прикрутив обратно вентиль. Все это он проделал демонстративно, на публику. — Подходите, полюбуйтесь. — Две или три женщины подошли, одна, присев, открыла кран. Полившаяся из него вода имела, быть может, чуть более сильный напор, чем раньше. Но была все такая же мерзкая на вкус.
— Ну, теперь пейте на здоровье, — сказал Ройзман. — Мы закончили.
Пока женщины наполняли свои кружки, Блюм подсадил Лизу на платформу, и она втиснулась внутрь металлического кожуха. Ей едва хватило места. Ройзман притащил шланг и намотал его на катушку. Когда он закончил, Лизу стало почти не видно. Блюм закрыл кожух, заперев в нем Лизу.
— Я знаю, там темно, — сказал он в щель. — Но с тобой ничего не случится. Я обещаю. Просто сиди тихо и всё.
— Хорошо, Натан, — ее голос прозвучал еле слышно. Он представлял, как сильно она была напугана, сидя в этом ящике. Летом на даче его сестренка никогда не прыгала с ними в озеро со скал, а когда они жили в гетто, она не осмеливалась выходить из дома после комендантского часа.
Ройзман оглянулся на Блюма.
— Готов?
Блюм кивнул. Да.
— Тогда двинулись. — Ремонтник удостоверился, что за ними никто не следит. Так, обычный ремонт, пора двигать домой. Ройзман взялся за оглоблю спереди, и они выкатились в главный двор. — Пока, дамочки, — помахал он рукой женщинам. — До скорого!
— В другой раз сам приходи попользоваться! — крикнула одна из них.
— Ладно, — помахал он ей. — Обещаю.
Они протащили насос, прибавивший теперь в весе, через весь двор — к воротам женского лагеря. Когда на выходе они предъявили пропуска, у Блюма подкашивались ноги. Охранник проверил бумаги, осмотрел насос, глумливо хохотнул при виде Блюма.
— Что так скоро? Вас, евреев, смотрю надолго-то не хватает.
— Вы же сказали, что у нас только двадцать минут, герр унтершрафюрер, — Ройзманн следил за тем, как охранник изучает насос. — Если бы у моего дружка было время, думаю, он мог бы продолжать часами.
Один поверхностный взгляд внутрь кожуха в процессе стандартной проверки, и все — они покойники, думал Блюм. Он представил, как его тело болтается на виселице или как он на месте падает замертво от пули, пущенной в голову. И Лиза тоже. Это усугубляло его смятение.