Охотники Гора
Шрифт:
— Окружай его! — крикнул предводитель тиросцев, остановившийся от меня в каких-нибудь двадцати футах.
Он был у меня на мушке. Он знал, что я могу убить его в любое мгновение.
— Нас слишком много! — крикнул он мне. — Бросай оружие!
Вместо этого я прицелился ему прямо в сердце.
— Нет! — воскликнул он и обернулся к своим людям: — Вперед! Убейте его! — И снова повернулся ко мне. Лицо его стало белым как мел.
Тиросцы рассыпались по всему берегу. Команды послушался только один из них.
При
Вскоре предводитель тиросцев стоял передо мной в полном одиночестве. Смертельно бледный, он бросил меч на землю.
— Защищайся, — сказал я ему.
— Нет, — покачал он головой.
— Может, сразимся на мечах? — предложил я.
— Ты — Боск, — едва слышно произнес он. — Боск из Порт-Кара!
— Верно, — согласился я.
— Нет, на мечах сражаться не будем.
— На ножах?
— Нет… Нет! — Голос его перешел на крик.
— Тогда тебе остается только перебираться на тот берег реки, — кивнул я в сторону Лаурии. — Только там ты будешь в безопасности.
— Но ведь там акулы! — воскликнул он. — Тарларионы!
Я пожал плечами.
Не сводя с меня испуганного взгляда, он попятился, а затем побежал к реке. Я смотрел ему вслед. На этот раз удача ему изменила. В нескольких ярдах от берега я заметил протянувшийся по поверхности воды след от плавника акулы, а через мгновение увидел ее узкую, взметнувшуюся над водой голову с разинутой пастью, усеянной хищно сверкнувшими зубами.
Я обернулся и посмотрел на берег, туда, где стояли пага-рабыни. Скованные за ошейники одной длинной цепью, с руками, связанными за спиной, они застыли от ужаса, пораженные увиденным. Я направился к ним. Девицы разразились истошными воплями и, путаясь в цепях, попытались спастись бегством. Пробежать им удалось ярдов двадцать — именно столько понадобилось, чтобы окончательно запутаться в ветвях.
Я взялся за цепь, сковывающую их ошейники, и повел рабынь назад, к берегу. Остановились мы на том месте, где предводитель тиросцев вошел в воду. Акулы еще вертелись недалеко от берега, завершая свое кровавое пиршество.
— На колени! — приказал я.
Они послушно опустились на колени. Я направился к распростертым на песке телам тиросцев, чтобы собрать свои стрелы и сбросить трупы в воду. Стрелы с узкими наконечниками легко извлекались из тела; мне не приходилось проталкивать стрелу насквозь, чтобы освободить ее, как делали тачаки, вытаскивая из жертв свои стрелы с широким зазубренным наконечником. Я вычистил стрелы и, сложив их в колчан, вернулся к оставленным у воды девушкам. Они встретили
Пришло время им поделиться и со мной своими сведениями.
— Расскажите обо всем, что произошло в этом лагере, — потребовал я, — и все, что вам известно о планах и намерениях людей с Тироса.
— Мы ничего не знаем, — ответила одна из девушек. — Мы всего лишь рабыни.
Я не поверил. Даже наливая пагу в таверне, они ухитряются быть в курсе многих событий.
— Вам придется стать поразговорчивее, — сказал я. Глаза мои не сулили молчуньям ничего хорошего.
— Нам нельзя говорить! — воскликнула одна из девушек. — Мы не можем!
— Вы полагаете, что люди с Тироса защитят вас? — спросил я.
Они озабоченно переглянулись. Рабыни стояли на коленях, выпрямив спины, и я без труда сбросил с них желтые шелковые накидки. Затем, к их немалому изумлению, развязал им руки. Девушки остались соединены за ошейники длинной цепью.
— Встаньте, — сказал я. Они поднялись на ноги.
Я закинул лук за плечо и вытащил из ножен меч. Красноречивым жестом я указал им обнаженным клинком на реку.
Глаза их наполнились ужасом.
— В воду! — приказал я. — Плывите!
— Нет! Нет! — в один голос закричали рабыни падая передо мной на колени и покрывая своими волосами мои сандалии.
— Мы женщины! — кричала одна из них. — Всего лишь женщины!
— Пощадите! — голосила вторая. — Мы только рабыни!
— Умоляем вас, хозяин, — рыдала третья. — Не убивайте нас!
— Мы ведь только женщины, и к тому же рабыни! — взмолилась четвертая. — Отнеситесь к нам как к женщинам и рабыням!
— Подчиняйтесь! — потребовал я.
Все четверо стояли на коленях, низко склонив головы и протянув ко мне руки, скрещенные в запястьях, словно для сковывания наручниками.
— Я подчиняюсь вам, хозяин, — по очереди произнесли все они.
Мне не нужно было даже их связывать, не нужно было надевать на них свой ошейник или требовать от них каких-то клятв: сама их поза, поза беспрекословной покорности, свидетельствовала о том, что они действительно признают себя моими рабынями.
— Ты, — указал я на стоящую первой в шеренге темноволосую девушку. — Говори!
— Да, хозяин, — пробормотала она сквозь рыдания. — Мы пага-рабыни из таверны Церкитуса из Лауриса. У нашего хозяина были какие-то дела с Сарусом, капитаном «Рьоды» с Тироса. Нас сдали внаем в лагерь Боска из Порт-Кара. Обязали прислуживать его людям, наливать им вино. А потом на лагерь должны были напасть тиросцы.
— Хватит, — распорядился я и, переведя взгляд на вторую рабыню, приказал: — Продолжай!