Океан разбитых надежд
Шрифт:
– Хорошо, Кэтрин, – медленно обращается он ко мне, в первый раз выговаривая имя. – Я не видел, как Вы приехали.
Люк никогда не обращался ко мне по имени. Он уважает меня точно так же, как и уважает мою бабушку, но сейчас мне кажется, что нет необходимости общаться формально.
Я выхожу в коридор и подхожу к парню:
– Вообще-то, никто не видел, – смеюсь я. – И ты первый, кто узнал о моём приезде. Так, всё же зачем ты пришёл?
Люк неуверенно произносит:
– Хотел взять книгу у миссис Лонг.
– Что же ты сразу не сказал? – изображаю крайнее удивление. – У бабушки много книг, какую
Это правда – у бабули все шкафы забиты самыми разными книгами. Когда-то давно она коллекционировала издания, поэтому некоторые романы стоят на полках сразу в нескольких экземплярах. Особенно много классических произведений: от русских трагедий до пьес Уильяма Шекспира.
Я жестом подзываю Люка в кабинет, и тот медленно плетётся мне навстречу. Я заставляю себя оторваться от юноши – что даётся мне сложнее, чем я ожидала – и прохожу внутрь кабинета.
– Что-нибудь от Николаса Спаркса.
Я подхожу к рабочему столу со стороны кресла и выдвигаб нижний шкафчик, где хранится связка ключей от книжных полок.
– Любишь романтику? – интересуюсь я, подходя к нужно у шкафу.
Книги закрыты резными деревянными дверцами со стеклянными вставками. Бабушка собственноручно полирует их раз в несколько месяцев, поэтому витражи блестят, несмотря на возраст.
Люк чуть оживляется:
– Да, а Вы?
Вставив ключ в старую замочную скважину, я поворачиваю его несколько раз, а затем осторожно открываю стеклянную дверцу шкафа.
– Моё сердце навеки принадлежит детективам и ужасам. У меня целая полка книг Агаты Кристи и Стивена Кинга, – с воодушевлением произношу я.
В детстве я обожала читать книги. Я помню, как быстро бежала после занятий в книжный магазин, если узнавала о недавней поставке, и буквально сбивала с ног всех прохожих.
Люк отвечает слишком сухо:
– Здорово.
Повисает неловкое молчание. Я перебираю корешки один за другим, выискивая Николаса Спаркса. Они шуршат под подушечками пальцев, и один только их шелест нарушает тишину.
– Я отыскала нужную полку, – сообщаю я Люку, бросая на него взгляд через плечо. – Какую книгу хочешь?
– «Спеши любить».
Он не слишком разговорчив. Нервно выдохнув, я одним взмахом достаю ту самую книгу и, развернувшись, протягиваю её Люку.
– Приятного чтения, – говорю я с улыбкой.
Я успеваю прочитать аннотацию прежде, чем Люк забирает книгу из моих рук. Кажется, когда-то давно я смотрел фильм, снятый по этой книге. Не могу сказать, что мне нравится романтика, но эта история определённа заслуживает внимания.
– Спасибо, мисс Лонг, – скромничает Люк. – Я пойду вниз. Сообщите, пожалуйста, миссис Лонг, что я взял её книгу.
Формальности начинают раздражать, но я не подаю вида.
– Обязательно, – я закрываю шкаф. – До встречи!
***
Просидев в кабинете ещё двадцать минут, я поднимаюсь с кресла и подхожу к книжным шкафам. Проверив, закрыты ли дверцы, я оставляю ключи на бабушкином столе и покидаю кабинет.
Моя бабушка никогда не прочь поговорить час-другой. Ей доставляет удовольствие делиться с малознакомыми людьми забавными историями из своей жизни. Если к ней приезжают семьи, которые собираются пожертвовать детскому дому имущество, то она
Только я выхожу в коридор, как тут же сталкиваюсь с Билли Акерсом. Он отталкивается от противоположной стены и в два шага оказывается около меня. Над его широкими плечами вьются тёмные волосы, синяя футболка обтягивает мышцы, а широко расставленные ноги говорят о чрезмерной уверенности. Я подаюсь назад и прислоняюсь спиной к двери кабинета.
– Надолго ты останешься? – интересуется Билли, не отстраняясь от меня.
Его грозный голос пугает меня. Сейчас видно, что он крайне недоволен моим таинственным появлением в детском доме, ведь он требует, чтобы я заранее предупреждала его о своём визите через бабушку.
Я поправляю чуть помятое платье и тихо отвечаю:
– Я пока не в курсе, – не узнаю собственного голоса. Я уже чувствую, как подкашиваются ноги, но продолжаю стоять на месте.
Этим летом не стала просить бабушку передавать Акерсу новость о моём приезде, потому что не посчитала это нужным. Мне всё равно предстоит несколько раз за лето возвращаться в Хантингтон, если агентство продлит контрактный срок, и надеяться на моё постоянное времяпровождение здесь не стоит никому.
От Билли можно ожидать всего. Он может взреветь на меня, как медведь, а может спокойно развернуться и удалиться в игровую. Может без предупреждения притянуть меня к себе, а может толкнуть в плечо. Вспоминая об этом, я сильнее прижимаюсь к стене и стараюсь не скатиться на пол.
– Что насчёт продления контракта?
Билли Акерс, конечно, в курсе моей модельной деятельности.
– Пока не известно, согласятся со мной работать дальше или нет. Но, если согласятся, я буду вынуждена периодически ездить в Хантингтон на фотосессии.
На секунду я замолкаю и прислушиваюсь к своему дыханию. Отдышка не даёт мне набрать полную грудь, и я то и дело хватаю воздух ртом.
Билли продолжает смотреть прямо на меня. Приближаясь всё ближе, он скрывает за своей спиной весь коридор. Только я хочу поднять трясущуюся руку, чтобы оттолкнуть его, как Акерс опережает меня и притягивает к себе. Жжение в моих глазах становится невыносимым, и я почти пускаю слезу, не расторгая объятий с самим дьяволом во плоти.
Глава 3
Утром следующего дня я одеваюсь в простое платье и обуваюсь в кеды, после чего спускаюсь по парадной лестнице вниз. С каждой ступенькой запах чёрного чая с лимоном и недавно приготовленного картофельного пюре усиливается. Живот начинает урчать предательски громко. Спустя некоторое время я проскальзываю в почти опустевший кафетерий детского дома. Запах тут стоит неимоверный, поэтому аппетит разжёгся внутри меня пуще прежнего. Повариха Хью бегает за стойкой, стаскивая в раковину грязную после завтрака посуду.