Окно с видом на площадь
Шрифт:
Несмотря на то, что ее слова удивили меня, мне они были приятны, хотя я и сомневалась, что она окажет какое-либо воздействие на Тору Гарт. Тем не менее, миссис Рейд казалась в это воскресное утро более человечной, менее отстраненной, холодной и высокомерной. Не была ли она просто немного застенчивой, ибо застенчивость часто заставляет человека прятать свои дружеские чувства?
По мере того как мы приближались к площади Вашингтона, идти стало легче, так как тротуары уже были расчищены. Однако миссис Рейд не пошла быстрее. Мне даже показалось, что она еще более замедлила шаг.
— Вам
— Это очень забавная пьеса, — ответила я, тщательно выбирая слова. — И детям она очень понравилась.
— А эта актриса… эта Сесили Мэнсфилд?.. Я никогда не видела ее. Какова она?
Мне больно было видеть ее молящий взгляд.
— Она кажется одаренной комедийной актрисой, — сказала я.
— А она… она очень красивая?
Миссис Рейд забыла закрыть щеки муфтой и не замечала, как белые хлопья падают на ее приподнятое кверху лицо, оседают на необыкновенно длинных ресницах, от которых захватывало дух, и постепенно, не сразу, тают там. Я испытала огромное сочувствие к ней больше, чем когда-либо, а мое возмущение мистером Рейдом стало еще сильнее.
— Мисс Мэнсфилд совсем не красива, — поспешила я уверить ее. — Ее можно назвать привлекательной, и у нее есть определенное очарование и юмор. Но не больше.
Казалось, миссис Рейд как-то успокоили мои слова, и это еще больше тронуло и расстроило меня. Похоже, Эндрю был не прав, говоря о ее любви к младшему брату. Лесли Рейд испытывала к своему мужу, с которым она так холодно обращалась, гораздо больший интерес, чем предполагал Эндрю.
Пока я перебирала эти мысли в голове, она снова заговорила о Дуайте, повторив без какой-либо застенчивости один из комплиментов, который он когда-то сказал ей. Возможно, ей хотелось показать мне, что человек, которого она любила, очень высоко ценил ее.
Трудно было разобрать, чего было больше в тех чувствах, которые я испытывала по отношению к ней, — замешательства или жалости, и я почувствовала облегчение, когда мы наконец-то пришли домой. Я была очень обеспокоена тем, что мне открылось под маской холодной и неумолимой красоты Лесли Рейд. Я увидела признаки скрытого огня, и это тревожило меня. Мать Джереми не была безразлична к жизни, но воспоминания о ее собственных несчастьях вынуждали ее на противоречивые действия.
Как только мы вошли в дом, я тут же направилась на третий этаж. Я слышала голоса в детской и догадалась, что мисс Гарт была там с детьми. В то время как я проходила по холлу, открылась дверь классной комнаты, и, к моему удивлению, оттуда выглянул Эндрю Бич. Обычно он не приходил в дом по субботам и воскресеньям.
— Ну и как прошел спектакль? — спросил он, даже не произнеся для начала слова приветствия. Я ответила намеренно небрежно:
— Довольно хорошо. Детям, кажется, понравилась пьеса.
— А хозяину? — настаивал на дальнейшем разговоре Эндрю, недоверчиво приподняв бровь.
— Лучше бы вам спросить об этом у него, — твердо ответила я. — Почему вы сегодня здесь?
— Мне собираются уделить дополнительное время для позирования. — Он жестом указал на комнату за его спиной. — Войдите и посмотрите, чем я занимаюсь.
Впервые он предложил мне посмотреть портрет, и я последовала за ним в классную комнату, где возле окна стоял мольберт. На мольберте было натянуто небольшое полотно — неоконченный портрет женщины и ребенка. Я остановилась и с интересом углубилась в него.
Эндрю ухватил капризное выражение лица Селины, мягкость и пышность ее волос, вот-вот готовых разлететься, и очертания рта, вот-вот готового рассмеяться. Работа над лицом ребенка была близка к завершению. А мать все еще была не более чем смутным предположением: овал лица неземной красоты и намек на грусть. Итак, он намеревался нарисовать призрачную Лесли, только, очевидно, без того выражения жалости к себе, которое так часто было заметно в ней.
— Очень трудно ухватить ее характер, — сказал он. — Я все еще пытаюсь найти правильный подход.
Я подумала о тех нескольких образах Лесли Рейд, которые я уже видела: властная хозяйка, всеми забытая больная женщина в комнате со свечами, и контрастом к ним — раздираемая противоречивыми чувствами жена, которую я только что увидела в церкви.
— Я не уверена, что вы нашли ее образ, — проговорила я, раздумывая. — Сначала вам придется прийти к решению, какую миссис Рейд вы хотите нарисовать.
Эндрю улыбался:
— Я так и предполагал, что вы не одобрите. Вы недооцениваете ее, Меган. В ней может оказаться больше, чем открывается безразличному глазу. Тем более что наша маленькая швея надолго выбила хозяина из колеи так, что он совсем не смотрит на хозяйку.
Гнев, который поднялся во мне, был явно не пропорционален причине, его вызвавшей, и хорошо, что неожиданное появление Кейт в дверях избавило меня от возможности ответить ему.
— Миссис Рейд готова позировать, если вы придете к ней сейчас, — обратилась она к Эндрю и на одном дыхании выпалила мне: — Мистер Рейд спрашивал о вас утром, мисс. Пожалуйста, не пройдете ли вы в библиотеку сейчас?
Я кивнула ей и вышла из комнаты, не взглянув ни на Эндрю, ни на портрет. Но, выйдя, не стала спешить. Я сняла накидку и шляпку и взбила черные локоны надо лбом. Надо сказать что мое отражение в зеркале сильно удивило меня. Только при одном упоминании имени Брэндана Рейда в моих глазах загорелся гневный огонь. Я могла быть одета даже в скучно-коричневое платье, но возмущение, еще более подстегнутое замечанием Эндрю, придало необычную живость моему лицу. Мне было приятно видеть себя готовой к бою.
Сойдя вниз, я нашла дверь библиотеки открытой, а мой хозяин стоял у пьедестала, на котором покоилась голова Озириса. Он, казалось, изучал ее, глубоко сосредоточившись, но, однако, почувствовал, что я вошла, и сказал мне, не оборачиваясь:
— Входите, мисс Меган, и закройте за собой дверь, пожалуйста.
Я двигалась решительно, твердым шагом. Не было больше надобности прятать свой гнев. Я направилась прямо к нему с целью как можно быстрее выговорить все, что я думаю, и разделаться со всем этим. К несчастью, моя решимость осталась незамеченной, и он заговорил первым: