Опасная шарада
Шрифт:
К ужасу Элисон, Джек, несомненно, сразу же узнал Марча и удивленно оглянулся на нее. Мэг сразу же обратила внимание на привлекательного молодого человека и робко улыбнулась ему. Элисон сквозь зубы представила Джека графу Марчфорду и его сестре, которая тут же пригласила гостя в дом, чтобы выпить чашечку чаю. Марч радушно подтвердил приглашение, но бросил на Элисон подозрительный взгляд. Джек с улыбкой провозгласил себя старым другом мисс Фокс. Старым другом, гадал Марч, или старым любовником? При этой мысли он почувствовал внезапное отвращение.
Элисон направилась обратно в гостиную. Из холла доносилось оживленное щебетание Мэг. «Боже, да это сущая катастрофа! — угрюмо подумал Марч. — Этот Джек Кроуфорд, безусловно, первостатейный негодяй — из тех, к кому женщины так и льнут. Необходимо поскорее удалить его с глаз впечатлительной девицы».
— Вообще-то я живу в Лондоне, — беззаботно рассказывал Джек, — но у меня есть друзья в Бате.
— О! — воскликнула Мэг, проворно усаживаясь в кресло рядом с нежданным гостем. — А кто они? Может быть, мы их знаем?
Джек явно заколебался, а потом все же ответил:
— Вряд ли, леди Маргарет. Жиль, то есть я имею в виду капитан Жиль Моргантон и его жена редко принимают участие в светских развлечениях Бата. Недавно они разорились и теперь живут тихой скромной жизнью в меблированных комнатах.
Марч мысленно взял это имя на заметку. Ему казалось, что по приезде в Бат он уже что-то слышал о Жиле Моргантоне, но никак не мог припомнить, что именно.
— А как вам посчастливилось узнать Элисон? — поинтересовалась Мэг.
Джек снова заколебался, и Марч заметил, как молодой человек покосился на Элисон.
— Элисон была лучшей подругой моей жены, скончавшейся несколько лет назад.
Мэг тут же выразила свое соболезнование, но от Марча, обернувшегося, чтобы взглянуть на реакцию Элисон, не укрылось, что она была напряжена, как туго натянутая струна. Ее глаза были широко распахнуты и полны ужаса. Ба, да эта девушка панически боится Джека Кроуфорда! Марч подавил свое первое побуждение подойти к Элисон и сесть между ней и предметом ее страха. «Господи Боже, это было бы совсем уж смешно, глупо», — отругал он себя. Какого дьявола ему ее защищать?
Единственное, что смогла сделать Элисон, — это не убежать стремглав из комнаты. Ей казалось, что сбываются ее ночные кошмары, и она мучительно жалела, что леди Эдит сейчас находится у себя наверху, когда она так нуждается в дружеской поддержке. Пристальный взгляд Марча вселял в нее безнадежную уверенность, что граф чувствует тайную и мрачную связь между ней и Джеком Кроуфордом. Через несколько мучительных минут Джек наконец-то встал и вежливо заявил, что ему пора откланяться.
— Моя хозяйка, — смеясь, сказал он, — заявила мне, что если я еще хоть раз опоздаю к обеду, то буду ложиться спать голодным.
— О, мистер Кроуфорд, — воскликнула Мэг, — когда мы увидим вас снова? Должно быть, вам с
Джек снова вопросительно взглянул на Элисон. Та открыла было рот, чтобы вежливо отказаться, но тут, к ее ужасу, вмешался граф.
— Разумеется, сэр, присоединяйтесь к нам. — Голос его был мягок, но Элисон могла бы поклясться, что расслышала в нем угрожающую нотку.
— Ну как тут откажешься! — весело воскликнул Джек. — Надеюсь увидеть вас завтра, и передайте мои наилучшие пожелания леди Эдит. — Изящно раскланявшись, он вышел из дома.
Элисон прислонилась к закрытой двери, чувствуя, как последние силы оставляют ее. Подняв голову, она перехватила сардонический взгляд графа и мысленно прокляла румянец, предательски заливающий ее щеки.
— А теперь, мисс Фокс, — мягко промурлыкал Марч, увлекая ее обратно в гостиную, — расскажите-ка нам о вашем приятеле. Он кажется таким занятным малым.
ГЛАВА 10
— Элисон, — спустя несколько дней сказала леди Эдит, неторопливо прогуливаясь со своей компаньонкой по Ройял-крессент, — не обижайся, дорогая, но ты так выглядишь — краше в гроб кладут. Ты не больна? Ты не выспалась? Это из-за Джека Кроуфорда? Он вконец извел тебя?
Элисон слабо улыбнулась почтенной даме.
— Благодарю вас за заботу, миледи. Нет, я не больна, нет, я выспалась. И еще раз нет, Джек не сделал ничего предосудительного. Но одно сознание того, что он постоянно общается с лордом Марчфордом, не дает мне вздохнуть спокойно, наполняя дурными предчувствиями.
Леди Эдит сердито вздохнула:
— Ты понимаешь, что сама себя запугиваешь? Шарахаешься от каждой тени! Какая же ты глупышка, Элисон. За прошлую неделю Марч успел хорошо узнать тебя и теперь видит тебя такой, какая ты есть — честной, милой и доброй девушкой. Он уже перестал день-деньской твердить мне, что ты авантюристка, и, похоже, теперь сам доволен, что ты приглядываешь за мной. И если ты расскажешь ему всю правду о том, что произошло со Сьюзен, он не станет держать на тебя зла: так уж сложились обстоятельства.
Элисон медленно ответила:
— Если бы эти сложившиеся обстоятельства не повлекли за собой смерть двух — а, возможно, трех — членов его семьи, я бы согласилась с вами. Познакомившись с лордом Марчфордом, я поняла, что он чрезвычайно благоразумный человек во всем — за исключением одного. Вы слышали его клятвы отомстить. Как только он узнает, что я именно та женщина, которую он разыскивает, его хорошее мнение обо мне тут же развеется, как дым, как благие намерения горького пьяницы, и он возненавидит меня.