Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Опасный поворот. Инспектор пришел
Шрифт:

Фреда . Возможно, но не таким путем – трусливым и подлым. Это совсем не похоже на Мартина.

Роберт (после паузы, в раздумье) . Меня интересует, Олуэн, почему вы были так уверены, что я взял деньги?

Олуэн . Почему? Да потому, что сам Мартин был в этом уверен. Он сказал мне об этом.

Роберт (удивленно) . Мартин вам это сказал?

Олуэн . Да, это было первое, о чем мы с ним говорили.

Роберт . Мартин полагал, что я их взял. Но он меня, кажется, знал лучше. Как он мог так думать?

Фреда . Ты тоже думал, что он вор. Ты тоже, видимо, его знал не лучше.

Роберт . Да, но тут есть разница.

Тут были особые причины. И, кроме того, мне кое–что еще сообщили. Впрочем, я совсем не был уверен до конца. Только после того, как он застрелился, ко мне пришла уверенность.

Олуэн (с растущим волнением) . Вы сказали, что вам что–то сообщили. Но ведь и Мартину тоже кое–что сообщили. То есть ему попросту сказали, что вы взяли этот чек.

Роберт (смотря на нее) . Боже мой!

Олуэн . И знаете, кто ему сказал, что вы взяли этот чек?

Роберт . Начинаю догадываться.

Фреда . Кто?

Роберт (с раздражением) . Стэнтон, что ли?

Олуэн . Да, Стэнтон.

Роберт . Но он же сказал, что Мартин взял чек.

Фреда . О, но ведь он…

Олуэн (вместе с Фредой) . Боже мой, он…

Роберт . Он убедительно доказал мне. При этом уверял, что не хочет выдавать Мартина, говорил о круговой поруке, связывающей нас всех.

Олуэн . Но, поймите, то же самое он говорил Мартину. И Мартин никогда бы не поделился со мной, если б не знал… ну, что я вас не выдам…

Роберт (задумчиво) . Стэнтон…

Фреда (решительно) . Тогда сам Стэнтон и взял эти деньги.

Олуэн . Похоже на то.

Фреда (тоном судебного следователя) . Уверена, что так и было. Он способен на это. Вы же видите, как он сумел обмануть Мартина и Роберта, натравив их друг на друга. Может, ли быть что–нибудь отвратительнее?

Роберт (в раздумье) . Но отсюда еще не следует, что сам Стэнтон был этим вором.

Фреда . Уверена, что был.

Роберт . Подождите. Давайте разберемся. Старику Слейтеру потребовались наличные деньги, и мистер Уайтхауз подписал чек на предъявителя, на сумму пятьсот фунтов. Слейтер всегда настаивал на чеках на предъявителя – одному богу, впрочем, известно почему. Чек остался лежать на столе мистера Уайтхауза. Слейтер не пришел на другой день, как обещал, а когда явился через три дня, чека на месте не оказалось. В этот промежуток времени он был предъявлен в банк и реализован. Причем это был другой банк, а не то отделение, услугами которого постоянно пользовалась фирма, так как чек был выписан на личный счет мистера Уайтхауза. Только Стэнтон, Мартин или я могли воспользоваться этим чеком – и еще милейший старый Уотсон, который никак не мог взять его. Следует отметить – никто из нас троих не был известен в этом отделении банка, но они заявили, что человек, предъявивший чек к оплате, был моего возраста или возраста Мартина. Судя по этому, они имели довольно смутное представление о наружности преступника. Но то, что они запомнили, во всяком случае, совершенно исключает Стэнтона.

Олуэн . Насколько я помню, мистер Уайтхауз не хотел, чтобы вас всех опознавали в банке.

Фреда . Нет, он слишком их всех любил и притом был слишком расстроен. К тому же в то время он был болен.

Роберт . Мне казалось, единственно, чего он хотел, так это личного признания того, кто взял деньги.

Олуэн . Он мне так и сказал.

Фреда . И мне тоже. Это очень похоже на папу. Но что тебя заставило поверить,

что Мартин взял чек?

Роберт . Показания банковских служащих указывали на Мартина и на меня, но про себя–то я знал, что не брал.

Фреда (медленно) . А Стэнтон сказал тебе…

Роберт . Стэнтон сказал мне, что видел, как Мартин выходил из комнаты твоего отца.

Олуэн . А Мартину – как вы выходили из той же комнаты.

Фреда (со страстным убеждением) . Стэнтон сам взял эти деньги.

Роберт (в гневе) . Взял ли он деньги или нет – это и придется ему разъяснить нам. (Идет к двери, открывает ее и снимает с рычага телефонную трубку.) Неудивительно, что он не одобрял нашего разговора и был рад, что может избежать его. У него на совести слишком много такого, что приходится скрывать.

Олуэн (печально) . У нас у всех, похоже, на совести слишком много такого, что нам приходится скрывать.

Роберт . Ну, так на сей раз будь что будет, а мы прольем свет на все эти тайны. Стэнтон обязан дать нам объяснение. (Вызывает по телефону.) Чэнтбери, один–два.

Фреда . Когда?

Роберт . Сегодня ночью.

Фреда . Ты хочешь всех вызвать сюда обратно, Роберт?

Роберт . Да. (Звонит.) Алло, это ты, Гордон… Стэнтон у вас? Ну, так я хочу, чтобы вы оба вернулись сюда… Да, да, чем дальше, тем больше… Это чертовски важно… Да, мы все в этом заинтересованы… О, нет, конечно, нет. Мы можем обойтись без Бетти.

Фреда и Олуэн переглядываются.

Роберт . Ну, превосходно. Приезжайте как можно скорее. (Вешает трубку. В передней закрывает дверь и зажигает свет у входа.) Они возвращаются.

Занавес

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

При поднятии занавеса Роберт, Фреда и Олуэн стоят в тех же позах, что и в конце первого действия.

Роберт . Они возвращаются.

Фреда . Все?

Роберт . Нет, кроме Бетти. Она ложится спать.

Олуэн (с легким оттенком горечи) . Мудрая маленькая Бетти.

Роберт . Не понимаю, почему вы говорите таким тоном, Олуэн, точно Бетти от чего–то увиливает. Вам очень хорошо известно, что она не замешана в этом деле.

Олуэн . Вы так думаете?

Роберт (встревоженно) . А что, разве нет?

Фреда (мрачно усмехаясь) . Бедный Роберт, взгляните только на него. Так и видишь, как он убеждает себя: «Это действительно уже серьезно». Как мы все все–таки выдаем себя. Удивительно, что у нас еще есть секреты друг от друга.

Роберт . Но, черт побери, Олуэн, вы просто не имеете права задевать таким образом Бетти. Вы прекрасно понимаете, что лучше не впутывать ее в эту историю.

Олуэн . Да, конечно, мы не должны пачкать ее чистого юного воображения.

Роберт . Ну, что же, она действительно моложе нас всех – и страшно впечатлительна. Вы же видели, что было с ней как раз перед уходом. Ей была не под силу создавшаяся обстановка.

Олуэн . Но это было совсем не потому.

Роберт . Очевидно, вы не любите ее, Олуэн. Я не могу понять – почему? Она всегда так восхищалась вами!

Олуэн (чистосердечно, без всякой насмешки) . Ну, что же, мне очень жаль, Роберт, но я не могу ей отплатить тем же, – я восхищаюсь только ее наружностью. Не могу сказать, чтобы я ее не любила. Но… во мне нет к ней той жалости, того сочувствия, которые мне хотелось бы или которые я, может быть, должна была проявлять к ней.

Поделиться:
Популярные книги

Лисья нора

Сакавич Нора
1. Всё ради игры
Фантастика:
боевая фантастика
8.80
рейтинг книги
Лисья нора

Последний Паладин. Том 4

Саваровский Роман
4. Путь Паладина
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Последний Паладин. Том 4

В теле пацана

Павлов Игорь Васильевич
1. Великое плато Вита
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
В теле пацана

Последний Паладин. Том 7

Саваровский Роман
7. Путь Паладина
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Последний Паладин. Том 7

Возвышение Меркурия. Книга 5

Кронос Александр
5. Меркурий
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 5

Попаданка для Дракона, или Жена любой ценой

Герр Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.17
рейтинг книги
Попаданка для Дракона, или Жена любой ценой

Кровь, золото и помидоры

Распопов Дмитрий Викторович
4. Венецианский купец
Фантастика:
альтернативная история
5.40
рейтинг книги
Кровь, золото и помидоры

Измена. Ребёнок от бывшего мужа

Стар Дана
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Ребёнок от бывшего мужа

Новик

Ланцов Михаил Алексеевич
2. Помещик
Фантастика:
альтернативная история
6.67
рейтинг книги
Новик

Истребители. Трилогия

Поселягин Владимир Геннадьевич
Фантастика:
альтернативная история
7.30
рейтинг книги
Истребители. Трилогия

Я все еще граф. Книга IX

Дрейк Сириус
9. Дорогой барон!
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я все еще граф. Книга IX

Бальмануг. (не) Баронесса

Лашина Полина
1. Мир Десяти
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Бальмануг. (не) Баронесса

Ночь со зверем

Владимирова Анна
3. Оборотни-медведи
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.25
рейтинг книги
Ночь со зверем

Случайная жена для лорда Дракона

Волконская Оксана
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Случайная жена для лорда Дракона