Оскал Фортуны, или Урок выживания
Шрифт:
— Да, мой господин, — твердо ответил «гость сегуна».
— И почему мне нужна только правда, догадался? — прищурился Канцлер.
— Да, мой господин, — повторил Чубсо.
— Иди, — отпустил его Цунумото. — И помни, я жду только правдивых новостей.
Чиновник поклонился и, пятясь вышел из павильона, хозяин которого, проводив гостя взглядом, вернулся к чтению донесений с северной границы. «Похоже, не за горами большая война, — с грустью подумал он. — А я уже так стар».
Чубсо же, несмотря на озабоченный вид и нахмуренные брови, внутренне ликовал и был готов
Лишь миновав наружную охрану и перейдя подъемный мост, чиновник смог широко улыбнуться. «Спасибо покойному барону Татсо за подкинутую работенку, — думал он, быстро шагая к гостинице. — Хотя, если бы я сам не решил продолжить расследование, то и не узнал бы ничего о странном сходстве Сакуро и Сайо».
Как всегда, главный выбор человек делает сам.
Глава IV. Какие холода не к добру
Иногда понять то, что мы видим, удается только спустя десяток лет.
Узнав, что Ция решила уйти, Сабуро едва не задохнулась от возмущения.
— Да как она посмела! — наконец совладала со своими чувствами Ясако. — Я за нее хлопотала, ты просила перед Айоро, а она оказалась такой неблагодарной скотиной!
— Неблагодарность так свойственна быдлу, — махнула рукой Сайо и улыбнулась. — Неужели какая-то простолюдинка сумеет испортить настроение двум благородным девушкам.
Сабуро несмело улыбнулась.
— Просто мне очень стыдно. Все-таки она дочь моего отца.
— Видимо сказалась кровь матери, — пренебрежительно пожала плечами подруга. — Тебе нечего стыдиться. Ты выполняла свой долг, пытаясь помочь сестре.
— Ах, Сайо-ли, спасибо за добрые слова, — улыбнулась Ясако и, посуровев, добавила. — Но эту мерзавку я больше знать не знаю!
— Зачем же так строго? — притворно покачала головой девушка. — Вдруг у них с Матаем любовь?
Сабуро фыркнула.
— Любовь! У простолюдинов не может быть таких светлых чувств! Только грязная похоть!
— Оставим простолюдинов, — оборвала ее Сайо — Лучше расскажи, что у тебя со Свино?
Сабуро скромно опустила глаза.
— Дейко говорит, что его отец согласен на наш брак.
— Придворный философ разговаривал с твоим отцом? — обрадовалась подруга.
— Еще нет, — со вздохом ответила Ясако. — Дейко сказал, что отец пишет какой-то трактат об опасности нашествия диких племен, и ему сейчас некогда заниматься пустяками!
— Ничего себе пустяки! — с негодованием вскричала Сайо. — Свадьба сына! А что твои родители?
— Мама очень довольна, — похвалилась девушка. — Она считает, что с таким мужем я буду счастлива.
— Почему? — удивилась Сайо.
— Он считает писателей и философов шутами. Говорит, что благородный человек должен быть воином.
— Не ожидала от него такого непонимания, — сокрушенно покачала головой подруга. — Никто уже не помнит, кто был старшим соратником у сегуна Окидо триста лет назад, а имя его придворного философа Чао Коло известно любому образованному человеку империи.
— Что мы все про меня! — всплеснула руками Сабуро. — А как твои дела? Получила весточку от Бакуфо?
Девушка тяжело вздохнула и рассказала о двойном сватовстве. В глазах подруги вспыхнула жуткая зависть.
— И что решил господин Айоро?
— Не знаю, — пожала плечами Сайо.
— А ты сама за кого хочешь? — продолжала расспросы Сабуро. — За Бакуфо?
— Ни за кого, — лаконично ответила девушка.
— У тебя на примете есть кто-то еще? — с интересом спросила Ясако.
— Я вообще не хочу замуж, — пояснила та.
Девушка с ужасом уставилась на нее.
— Хочешь остаться старой девой?! Ты в своем уме, Сайо-ли?
Подруга недовольно поморщилась.
— В своем! Просто я считаю, что мне еще рано замуж.
— Думаешь, такие кавалеры как Бакуфо или Ёсо будут ждать, когда тебе захочется? — ехидно спросила Ясако.
Удивленная неожиданной грубостью, Сайо собралась поставить дочь десятника на место, но только тяжело вздохнула и часто заморгала, стараясь скрыть подступившие слезы.
— Что ты, Сайо-ли? — подруга порывисто взяла ее за руку. — Извини за такие слова. Сама не знаю, что на меня нашло. Прости.
— Я все понимаю, — подруга осторожно высвободила ладонь и промокнула платком мокрые глаза. — Но не тянет меня замуж.
— Айоро ты тоже так сказала? — поинтересовалась Сабуро.
Сайо махнула рукой.
— По-моему их сейчас больше интересует покупка мебели в дворцовые покои.
— Я и забыла, что ты теперь будешь жить в замке, — вздохнула подруга.
— Туда мне тоже не хочется, — вздохнула Сайо.
— А чего же тебе хочется? — не на шутку удивилась Ясако.
Её подруга подняла глаза к небу, где густой пеленой ползли темные осенние облака, плотнее закуталась в меховую накидку и грустно улыбнулась дочери десятника.
— Я не знаю. Честное слово.
Сабуро хотела еще что-то сказать, но тут на дорожке появились носильщики Айоро. Сайо поклонилась на прощание и заспешила вниз по лестнице. У нее не было никакого настроения объясняться с подругой. Да и как можно понять девушку-сироту, к которой сватаются такие уважаемые люди, а она не хочет замуж?
Ясако только горько покачала головой ей вслед и, поежившись от холода, ушла в дом.
Сайо уселась на сиденье и закутала ноги заботливо приготовленным одеялом. Кажется, ее свободной жизни пришел конец. Даже если Айоро и отложит ее замужество, придется жить во дворце, а там она уже не будет сама себе хозяйка как в усадьбе. От горьких дум ее отвлек какой-то шум. Мимо паланкина быстро пронеслись три конных соратника, в первом Сайо с удивлением узнала господина Айоро.