Оскал Фортуны, или Урок выживания
Шрифт:
— Он был под лавкой, — рассказал воин, косясь на командира.
Писарь глубокомысленно кивнул, обследовал дверь, камеру, посидел у тела, разглядывая залитое кровью лицо, покосился на грязные подштанники и рваные носки.
— В Канаго-сегу предатель, — наконец сказал он, поднимаясь.
Выскажись он так еще вчера, Сабуро ударил бы наглеца. Но сейчас десятник был вынужден промолчать. Писарь красочно расписал, как убийца, хорошо знавший охранника, постучался ночью в тамбур и зарезал несчастного кинжалом.
Десятник, словно очнувшись, взглянул на Уро.
— Почему ты так рано пришел его сменять? Солнце же еще не встало!
Соратник замялся, переступая с ноги на ногу.
— Мой господин, Сабуро-сей, — промямлил он, пряча глаза. — О… Убитый очень просил меня сменить его пораньше. У него были какие-то дела в пригороде. Я как смог, так и пришел.
Писарь с десятником переглянулись.
— Можно слугам унести тело семье? — попросил воин, съежившись под испепеляющим взглядом командира.
Десятник скрипнул зубами и взглянул на писаря.
Тот важно кивнул.
— Забирай, Уро-сей. Мы еще с тобой поговорим.
— Благодарю, мой господин, — поклонился соратник и вышел в коридор, где терпеливо дожидались слуги с носилками.
— Думаю, господин Чубсо будет очень недоволен, — поджав губы, проговорил Митино.
— Мы найдем ее, мой господин, — заверил чиновника Сабуро. — Найдем.
— Начните свои поиски с замка, — на прощанье посоветовал писарь, удаляясь с гордо поднятой головой.
— Индюк надутый! — прошипел ему вслед десятник.
Чрезвычайным происшествием озаботилась сама госпожа Канаго.
После обеда она вызвала к себе сотника Наино и в присутствии мрачного Ёсо стала интересоваться поисками беглянки.
Старый воин со вздохом развел руками.
— Увы, моя госпожа. Мы обшарили весь замок, но так и не нашли девчонку.
— А что известно о ее сообщнике? — нахмурилась Канаго.
— Очевидно, он ушел вместе с ней. Только мы не знаем как.
— Так что же ты делал весь день? — нахмурилась госпожа, поднимаясь с кресла. — В какое положение ты ставишь моего супруга, Наино-сей?
— Поверь, мой госпожа, — низко поклонился сотник. — Я делаю все, что нужно. По всем дорогам разосланы гонцы, повозки и паланкины, покидающие замок досматриваются. Если девчонка еще во дворце, мы ее непременно найдем.
— Вечером я жду тебя с подробным докладом, — кивком головы Канаго отпустила престарелого военачальника.
Старик покинул личные покои сегуна, кипя от негодования. Он понимал, что у госпожи сложилось превратное впечатление о его действиях из-за доклада Ёсо. Тем не менее понимал, что повод гневается на него у ее сиятельства был.
Забросив все дела, сотник спустился в караулку, где Сабуро выслушивал донесения соратников, отправленных на поиски в парк и служебные помещения.
Издерганный десятник встретил
— Что-нибудь обнаружили? — спросил Наино, усаживаясь на лавку у противоположного конца стола.
— Нет, мой господин, — ответил десятник. — Никаких следов.
Сотник открыл рот, собираясь высказать подчиненному свое неудовольствие, как вдруг в дверь тихо постучали. Не дожидаясь разрешения, в караульное помещение вошел соратник и представительный человек в богатом кимо с лысой головой и круглым, озабоченным лицом, украшенным маленькими усиками и козлиной бородкой.
— Мой господин Наино, — поклонился вошедший сотнику и кивнул десятнику. — Сабуро-сей.
Соратники удивленно посмотрели на распорядителя кухни.
— Что привело тебя сюда, мой господин Бороно? — вежливо поинтересовался сотник.
— Ваш обыск, — ответил распорядитель и, не дожидаясь приглашения, уселся на скамью. Достав из рукава скомканный платок, вытер обильно потевшую лысину.
— Твои люди интересовались, не пропал ли кто, — сказал он, обращаясь к десятнику.
Сабуро с надеждой подался вперед.
— Так вот, у меня исчезла посудомойка, — продолжил он, глядя на воинов.
— Что за посудомойка? — поинтересовался сотник.
— Тина, — поморщился мужчина. — Совсем девчонка. Самая младшая. Тощая, грязная. На нее даже конюхи не зарились. Я бы не стал вас беспокоить по такому пустяку, но в связи с этим переполохом…
— Умеешь ты выбирать слова, Бороно-сей, — нехорошо усмехнулся Наино. — Сбежала государственная преступница! Под угрозой честь нашего господина! А ты говоришь: «Переполох»!
Распорядитель побледнел и, сглотнув слюну, стал оправдываться.
— Я же просто сказал не очень удачно, мой господин. Я не имел в виду ничего плохого. Вот решил сообщить.
— От нее еще воняет? — перебил его десятник. — И на волосах можно рыбу жарить?
— Она, Сабуро-сей! — обрадовался Бороно. — Но мне сказали, что она все же вымылась. Второй раз в жизни, наверное.
Мужчина нервно захихикал.
— Ты её знаешь? — удивился сотник.
— Она помогала Сайо мыться, — нехотя ответил Сабуро. — Я пришел на кухню поздно ночью, и там эта девчонка мыла пол. Я и приказал ей отнести воду в камеру.
— Кто видел девчонку последней? — резко спросил Наино.
Ответить распорядитель не успел. В дверь влетела какая-то женщина в одежде служанки, а вслед за ней ворвался разъяренный Митино.
— Говори! — крикнул он непрерывно кланявшейся женщине.
— Это же Ёру! — вскричал удивленный распорядитель, узнав одну из своих подчиненных.
— Мой господин! — посудомойка рухнула на колени и ткнулась лицом в пол.
— Повтори то, что рассказала мне! — топнул ногой писарь.
Женщина на четвереньках подползла к Бороно.