Оскал Фортуны. Трилогия
Шрифт:
Подруга молчала, кутаясь в облезлый шарф.
– Отец же тебя убьет.
– Ну и пусть!
– голос у Сабуро задрожал.
– Все равно уже ничего не исправишь! Моя жизнь кончена! Отец или муж! Какая разница от чьего меча умирать!
Подруга обняла ее за плечи.
– Не смей так думать! Ты молодая, красивая, умная. Впереди вся жизнь.
Она еще что-то говорила, утешая ревущую Ясако. Постепенно ее рыдания становились все тише, переходя в редкие жалкие
– Уже поздно. Пора по домам, - сказала Сайо.
– Как бы нас не хватились.
– Да, - согласилась подруга, вытирая нос.
– Конечно!
Они прошли по центральной аллее до ворот внутреннего замка. Часовые знали девушек в лицо, поэтому сразу открыли калитку. Оказавшись во дворе, они остановились.
– До встречи в школе, - помахала рукой Сабуро, направившись к казармам соратников.
– До встречи!
– ответила Сайо и стала подниматься по ступеням дворца.
Обладая прекрасной памятью, девушка свободно ориентировалась в его запутанных переходах. К тому же стоявшие на постах соратники всегда могли подсказать правильное направление. В первые дни Сайо опасалась, что придется часто видеться с Минамо Ёсо. Но, к счастью, он и его воины охраняли личные покои сегуна. А комнаты Первого всадника располагались вне внутренних покоев, и тут на часах стояли обычные соратники.
Кувора с поклоном встретила ее у дверей. Из-за неплотно прикрытой двери гостиной доносились женские голоса.
– У госпожи гости?
– спросила она служанку.
В отличие от подавляющего большинства вилл, в стенах и полах замка были проложены глиняные трубы, по которым зимой циркулировал горячий воздух от больших кухонных печей.
– Да, Сайо-ли, - ответила та, принимая накидку.
– Госпожа Дзимо с дочерью.
– Госпожа ничего не просила мне передать?
– на всякий случай осведомилась воспитанница.
– Госпожа сказала, чтобы ты присоединилась к ним, как только вернешься.
Сайо вовсе не хотелось принимать участие в очередной пустой беседе. Но она не могла игнорировать волю опекунши. Пришлось нацепить на лицо одну из улыбок и шагнуть в заботливо распахнутую Аби дверь.
– А вот и лучшая ученица моей школы!
– раздался сильный и мелодичный голос, как только девушка вошла в ярко освещенную гостиную.
В глубоких креслах расположились госпожа Айоро с бокалом красного вина и пожилая, но отчаянно молодящаяся дама в сине-зеленой коюбе. В высокой прическе блестели крупные жемчужины. Женщина так же держала в руках бокал. Сбоку от нее расположилась беременная женщина с чашкой чая.
– Если я кому-то и обязана своими успехами,
– Учат всех одинаково, - отмахнулась женщина.
– Жаль, учатся по разному.
Дамы засмеялись.
– Если начнется война, школу придется закрыть, - вздохнула Дзимо.
– Будем надеяться, что она долго не продлится, - Айоро сделала солидный глоток.
– Вряд ли варвары представляют серьезную угрозу для наших войск.
– Многие в Хайдаро считают вождя варваров талантливым полководцем и опасным противником, - возразила Дзимо.
– Особенно после гибели старого сегуна.
– Ах, моя госпожа, - всплеснула руками хозяйка.
– Нельзя же рассказывать такие вещи в присутствии беременной женщины.
– Ты права, дорогая Айоро-ли!
– Дзимо подняла бокал.
– Давайте лучше говорить о приятном.
– О чем же?
– спросила Сайо, наливая себе чай.
– Например, о твоей свадьбе, - женщина очаровательно улыбнулась, блеснув желтыми зубами.
– Боюсь, об этом говорить еще рано, - пришла на помощь воспитаннице Айоро.
– Почему?
– возразила Дзимо.
– Вот уже месяц во дворце только и разговоров о двойном сватовстве. Эта история станет легендой. В один день двое достойных молодых людей попросили руки прекрасной девушки.
– Похоже на сюжет романа, - робко улыбнувшись, проговорила дочь Дзимо.
– Часто в жизни случается такое, что не придумать самому талантливому сказочнику, - сказала Айоро.
В дверь постучали.
– Войди!
– разрешила хозяйка.
– Господин Айоро просит зайти госпожу Сайо, - поклонилась Аби.
– Извините, что покидаю вас, милые дамы, - с нескрываемым облегчением проговорила девушка. Тема беседы нравилась ей все меньше и меньше.
У входной двери девушку ждал помощник Первого всадника. Немолодой соратник с густыми усами поклонился, придерживая меч.
– Господин Айоро прислал меня проводить тебя, Сайо-ли.
– Я благодарна ему за заботу, - ответила девушка.
Рабочий кабинет Первого всадника располагался в пятидесяти шагах от жилых покоев. Стоявшие по бокам воины сохраняли каменную неподвижность, когда помощник распахнул перед Сайо богато изукрашенные позолоченной бронзой двери.
Большие окна в комнате были закрыты темно-зелеными, бархатными шторами. Многочисленные светильники освещали развешенное по стенам оружие, шкафы с книгами и рулонами карт. Айоро терялся на фоне огромного письменного стола, где он с увлечением орудовал пером.