Оскар
Шрифт:
Мадам Барнье. У твоей дочери есть любовник.
Барнье. Это я тебе только что об этом сказал.
Мадам Барнье. Ну и что? Я узнала об этом раньше.
Барнье. А тебе известно, что она ждет ребенка?
Мадам Барнье. Конечно.
Барнье. Как все просто, оказывается!
Мадам Барнье. Но это участь каждой женщины.
Барнье. Браво! Какая глубокая мысль! (Входит
Колетт. Нет, папуля, как раз наоборот, это ты сказал, что он приходил.
Барнье. А, ну, да!.. Я уже не понимаю, на каком я свете… Ну, и кто он?
Колетт. Ты сам прекрасно знаешь, он же к тебе приходил просить моей руки.
Барнье. Ну, конечно, знаю, просто я хочу услышать его имя из твоих уст.
Мадам Барнье. Ну, давай, скажи папуле.
Колетт. Это Оскар.
Барнье. Оскар? Кто это?
Мадам Барнье. Я давно говорила, что у тебя склероз. Оскар — это твой шофер.
Барнье. Что? Ты ждешь ребенка от моего шофера?
Мадам Барнье. Но это лучше, чем иметь несколько любовников одновременно.
Барнье. Господи, в чем я перед тобой провинился, что ты меня вот так наказываешь!
Мадам Барнье. Я не вижу ничего ничего ужасного в том, что наша дочь выходит замуж за хорошего парня! Срочно позови его к нам обедать!
Барнье. Как я его позову, если две недели назад я выкинул вашего Оскара за дверь!
Колетт — в слезы.
Мадам Барнье. Какой ужас! Узнаю тебя! Тогда срочно звони к себе в контору. Его нужно срочно принять обратно. (Колетт плачет в два раза громче.) Ничего, моя девочка, папуля все уладит. Иди, поплачь в своей комнате… и закрой окно, а то у соседей длинные уши. (Колетт уходит.)
Барнье(набирая телефонный номер). Поздравляю! Моя дочь обесчещена шофером!
Мадам Барнье. Лично я предпочитаю, чтобы моя дочь не устояла перед чарами соблазнительного шофера, чем была облапана твоим придурочным бароном Ла Бютьером, за которого ты хотел ее выдать, — он весь в прыщах!
Кристиан(пулей влетает в комнату). Мадам Барнье! Позвольте мне называть вас мамой! (Целует ее.)
Мадам Барнье(смотрит на него с испугом и отходит к мужу).
Барнье (вешает трубку и начинает нести бессмыслицу). Да… именно… бебе…
Кристиан. Неужели мадам Барнье еще не в курсе?
Мадам Барнье. В курсе чего?
Кристиан. Моего… предложения.
Барнье(продолжает нести чушь). Ла-ла-ла… баобо… биоба…
Мадам Барнье. Что происходит, Бертран?
Кристиан. Месье Барнье вам, вероятно, сказал, что я имел честь просить руки вашей дочери?
Мадам Барнье. Нашей дочери? Колетт?
Барнье. Нет, другой!..
Мадам Барнье. Какой другой?
Барнье. Такой… младшенькой, да-да… (Показывает маленькую девочку с косичками, которая прыгает через скакалку.)
Мадам Барнье. Ты сходишь с ума, Бертран!
Барнье(берет ее за руку и тянет в сторону двери). Жермен, умоляю, посиди у себе в комнате. Мне совершенно необходимо уладить кое-что с этим молодым человеком.
Мадам Барнье. Ты прав, я ухожу. Вы оба сегодня немного не в себе, — и ты, и этот молодой человек. (Поворачивается к Кристиану и делает ему жест рукой.) Ну, пока, зятек. (Выходит.)
Кристиан. А я и не знал, что у вас две дочери.
Барнье. Я тоже.
Кристиан. Простите?
Барнье. Две, конечно, это моя жена не знает уже, что говорит. Наверное, от переполняющих чувств. Давайте вернемся к нашим баранам. Я больше не хочу обсуждать с вами то, как вы разбогатели, я также не хочу больше ставить под сомнение ваши слова, но на тот случай, если вы вдруг поменяете свои намерения, я бы хотел иметь гарантии того, что в случае вашей женитьбы на моей дочери вы действительно отдадите ей всю сумму.
Кристиан. Ах, месье! Вы все-таки сомневаетесь во мне?
Барнье. Ну, конечно, нет! Но жизнь выкидывает с нами странные штуки. Вы даже представить себе не можете за пять минут человек может кардинально поменять свои намерения.
Кристиан. Ничто не может заставить меня поменять свои намерения.
Барнье. Да, да, на первый взгляд для этого нет никаких причин, но все же если вы мне дадите, например, какой-нибудь чек на эту сумму, мне будет гораздо легче уговорить жену, которая, как вы уже видели, не совсем расположена к замужеству дочери.