Особые приметы
Шрифт:
— Полноте, что вы говорите! Да в такую красавицу, как вы, влюбится каждый! Правду я говорю, дружище?
— Разумеется, — ответил Альваро.
— Вот видите? — Человек улыбнулся, показав черные зубы.
— Не слушайте, что она говорит, — произнес Альваро. — Она прелестная девушка, но иногда ей нравится морочить людям голову.
— Да что я — не вижу, что ли? Если вы ей скажете, что любите ее, это будет только правда.
— Как бог свят! — вырвалось у сидевшего рядом мулата. — Можете быть уверены, сеньорита.
— Приятно
— Слышишь, что люди говорят? — Сара обвила его шею руками и поцеловала за ухом. — Все завидуют твоему счастью.
— С такой девушкой, как вы, любой человек был бы счастлив.
— Это я с ним счастлива. — Сара допила свой коктейль. — Мы все время ссоримся, но я все-таки его люблю.
— Э, милые бранятся, только тешатся. Горько сердились — сладко помирились.
— Слушай и ума набирайся. Почему бы нам с тобой не поехать на остров Пинос или еще куда-нибудь — мало ли есть уютных мест? Пили бы с тобой саоко и спали на пляже! А Долорес ты бы написал, что…
— Официант! — Альваро потянулся за бумажником.
— Что ты?
— Мы уезжаем.
Сара недоуменно смотрела на него, в глазах у нее появилось детское выражение нестерпимой обиды и огорчения.
— У, Альваро! — протянула она. — Выпьем еще хоть глоточек!
— Ты выпила вполне достаточно.
— Ну, напоследок…
— Нет, Сара, хватит.
— Куда ты торопишься? Все испортил! Я только было разошлась. — Она подняла глаза, ища поддержки у друзей своего партнера. — Я же хотела потанцевать еще и рассказать про тебя — какой ты необыкновенный и обаятельный…
— В другой раз расскажешь…
— Ваш молодой человек прав, — вмешался партнер Сары. — Приезжайте сюда завтра, я вас угощу такой жареной султанкой… Договорились, дружище?
— Я пьяна, зато счастлива.
— Пошли, пошли. — Альваро взял ее за руку. — Я отвезу тебя домой.
— Приезжайте к четырем, удобно вам в это время? — настаивал партнер Сары.
— К четырем? Хорошо.
— Я приведу жену и ребятишек.
— Поцелуй меня, Альваро. Разок, чтобы все видели, как ты меня любишь.
Он наклонился и слегка коснулся губами ее лба.
— Нет, не так. В губы.
Бармен принес счет, и Альваро дал ему бумажку в десять песо. Сара встала и пошатнулась.
— Он любит меня, а я люблю его.
— Счастливо оставаться.
— Итак, завтра в четыре. Смотри, дружище, не забудь.
— Не забуду, не забуду.
— По крайней мере, узнаете вкус настоящей свежей рыбы.
— Будем очень рады.
— Идем, давай я возьму тебя под руку.
— Так все и кружится.
— Ничего, я поведу тебя. Держись.
— Почему они на меня смотрят? — Она все время оглядывалась. — Ты, наверно, сказал им, что сегодня самый прекрасный день в моей жизни?
— Да, наверно, поэтому.
Повар, бармен, официанты оставили свои занятия и наблюдали за сценой, стараясь не слишком выдавать свое любопытство.
Уходя, Сара слабо помахала рукой новым знакомым.
— Какие милые, правда?
— Да.
Он устроил ее на переднем сиденье и поднял верх. Темно-серое с опаловыми отливами небо грозило вот-вот разразиться дождем. Ветер внезапно стих. Неподвижно замерла листва на деревьях. Ауры кружили над самой землей, чертя неторопливые, торжественные спирали. Он нажал на стартер, и Сара уронила голову к нему на плечо.
— Альваро… Скажи мне… я очень пьяная?
— Чуть-чуть.
— Ты на меня рассердился?
— Нет.
— Это со мною впервые… Это так чудесно.
— Ты еще такая малышка, Сара… А мне, в мои годы, совестно терять голову из-за шестнадцатилетней девочки. Что бы сказали мои друзья, если бы сейчас меня увидели?
— Сказали бы, что этой девчонке здорово повезло… Альваро! Ты проводишь меня домой, да?
— Староват я для таких похождений… Еще немного, и я начну охотиться у школьных ворот за какой-нибудь Лолитой.
— Я бы хотела всю жизнь прожить пьяной. — Она говорила чуть слышно, глаза ее были закрыты. — Так все просто, легко…
— Я отвезу тебя домой и уложу в кровать, как грудного младенца.
— Твой голос доносится откуда-то издалека… Словно я умираю.
— Хочешь, заедем куда-нибудь, выпьем по чашке кофе.
— Ничего я не хочу. — Она почти спала. — Я хочу только тебя.
Он выехал на центральную автостраду и прибавил газу. Оцепенение сковало природу, все притихло, ожидая первого порыва бури. «Моррис» обогнал два-три армейских «джипа» и карету «скорой помощи» со знаком красного креста. Сара свернулась клубочком на сиденье и лепетала что-то нечленораздельное. Ее розовые, нежные губы невинно приглашали уступить вожделению.
Первые капли упали в Санта-Фе. Они разбились о ветровое стекло, как перезрелые плоды, сорвавшиеся с дерева. Через две-три секунды пространство исчезло, вокруг встала стена воды. Это был настоящий тропический ливень, с осатанелым грохотом грома, с порывами разъяренного ветра, с остервенелым полыханием молний — неистовый оргазм распаленной природы. «Дворники» не успевали удалять воду с ветрового стекла, превратясь в два бесполезных, разворачивающихся с глуховатым скрипом веера. Буря отрезала машину от внешнего мира, обволокла ее незримым, смущающим соблазном безответственности. В душу вползало коварное ощущение: Альваро чудилось, будто он едет по необитаемой стране и девушка, уснувшая на сиденье рядом с ним, — всего лишь юное девичье тело, самозабвенно и сладко прильнувшее к его телу. Несколько минут он боролся с собой, подавляя неодолимое желание остановить «моррис» и разбудить ее поцелуями. Но Сара спала так крепко, что он устыдился себя.