Остров Пантеры
Шрифт:
В первый раз искра неуверенности мелькнула в его глазах.
– Это вы мне и скажите.
– Как я могла следить за вами?
– сказала она, игнорируя его вопрос.
– Ведь я оказалась здесь раньше вас.
Он долгим, пристальным взглядом посмотрел на нее в упор и, выдержав паузу, кивнул.
– Так оно и есть.
Ее сердце начало биться ровнее.
– Ну вот…
– Давайте-ка по порядку. Вчера вы забрели в офис компании Кемпбелла.
– Я же сказала вам, что ищу работу.
– А теперь, по очень
– В вашем яхт-клубе?
– Она не смогла скрыть нотку недоверия.
– Я не знала этого.
Он жестко усмехнулся.
– Не знали?
– Видите ли, я ездила, осматривала остров… И… и увидела вывеску, где говорилось что-то о лодках…
– Здесь дюжина мест по дороге, где можно взять напрокат лодку.
– Но я же не знала этого. Я только… Я ехала и увидела вывеску. Я поняла, что она о лодках, и подумала… и подумала взять одну напрокат.
Последовало тягостное молчание. Она ждала, что он скажет в ответ, но он не произнес ни звука. Только смотрел на нее, и выражение его лица было абсолютно непроницаемым. Через минуту она, сухо кивнув, повернулась и попыталась вылезти из его машины.
– Куда вы?
– спросил он. Его голос прозвучал очень мягко, но было в нем что-то такое, что заставило молодую женщину вздрогнуть.
– Я… я чувствую себя гораздо лучше.
– Виктория взглянула на него и улыбнулась.
– Я только собиралась взять страховочные бумаги из своей машины…
– В этом нет необходимости.
– Вы очень добры. Но вы правы, это была полностью моя вина.
Он улыбнулся холодной белозубой улыбкой.
– Да, так оно и есть. А теперь, не будете ли вы так любезны пойти со мной?
Виктория удивленно взглянула на него.
– Что?
– Обе наши машины уже никуда не годятся. Без аварийной службы тут не обойтись.
Она перевела взгляд с его машины на свою. Он прав, конечно. Достаточно было беглого взгляда, чтобы понять - ни один автомобиль не сможет вернуться в Сан-Хуан своим ходом.
– И что теперь?
– устало спросила она. Незнакомец захлопнул дверцу и обошел машину, чтобы осмотреть изуродованный бампер и помятый капот. Потом протянул руку в окно со стороны водителя и вынул из замка ключ зажигания.
– Как вас зовут?
– спросил он.
Виктория колебалась. Она не могла назвать настоящее имя. Если он передаст его своему боссу, это может насторожить вечно подозрительного Кемпбелла. Ведь ее имя было в свидетельстве о рождении ребенка, и он может подумать, что она явилась сюда чтобы доставить ему неприятности. А это было не так: меньше всего она хотела испортить жизнь своему ребенку. Она лишь хотела…
– Ну?
– Мужчина наблюдал за ней, прищурившись.
– Это из-за той ссадины на виске вы потеряли память?
– Виктория, - сказала она.
– Виктория Гамильтон.
– Итак, мисс Гамильтон, займемся подготовкой к буксировке. А потом промоем и перевяжем вашу рану.
Ее лицо просветлело. Может, ей все же удастся получить необходимую информацию. Возможно, ей не только удастся позвонить насчет аварийной машины из помещения клуба, но и задать несколько осторожных вопросов о Кемпбелле. Не исключено, что она даже сможет нанять лодку на завтрашнее утро.
Виктория нахмурилась, когда мужчина взял ее за руку и повел к воде.
– Здание клуба в другой стороне, не так ли?
– (Незнакомец ничего не ответил.) - Извините, но разве клуб не остался позади нас?
Он посмотрел на нее и снова устремил взгляд на причал.
– Да, это так.
Она почувствовала, что на виске, как раз над ссадиной, забилась жилка.
– Тогда почему мы идем не туда?
– Уже поздно. Клуб закрыт.
– Ну, тогда покажите мне, где телефон. Должен же здесь где-то быть телефон!
Вода сверкнула впереди, на ее поверхности играли малиновые и оранжевые отблески заката. У причала, мягко покачиваясь на воде, стоял катер. Мужчина остановился, одной рукой держа ее ладонь, другой нашаривая в кармане связку ключей.
Виктория резко дернулась, чувствуя, как ее охватывает паника.
– Что вы делаете?
– Не волнуйтесь, мисс Гамильтон.
– Нет! Вы обещали показать мне, где телефон.
– Она вскрикнула, ощутив, как он внезапно подхватил ее на руки.
– Отпустите меня! Слышите?..
– Она в ярости стукнула его по плечу, но, обняв ее поудобнее, он быстро пошел вдоль пирса по направлению к катеру.
– Черт побери! Вы соображаете, что делаете?..
– Вам нужны телефон и первая помощь, - невозмутимо сказал он.
– Я и несу вас туда, где вы получите и то, и другое.
– На этом катере?!
– Виктория принялась осыпать ударами его грудь.
– Вы с ума сошли? Ноги моей не будет на этой посудине. Я все передам вашему боссу. Имейте это в виду, мистер… мистер…
Он взглянул на нее, беспомощно извивающуюся в его руках, и его плотно сжатые губы растянулись в улыбке.
– Извините, ведь я не представился. От того, что он сказал в следующий момент, сердце Виктории почти перестало биться.
– Я Кемпбелл, - сказал он и мягко усмехнулся.
– Рорк Кемпбелл. Но, учитывая, что мы уже достаточно хорошо узнали друг друга за последние два дня, я не стану возражать, если вы будете звать меня просто по имени.
ГЛАВА ТРЕТЬЯ
Невероятно! Но ведь этот человек не имел ничего общего с тем, кого она искала. Л. Р. Кемпбелл был, в ее представлении, старше, он должен быть сдержанным, степенным. Он рисовался в ее воображении одним из тех, кто любит погреться, уютно устроившись у камина холодным вечером, из тех, кто блаженствует, убаюкивая сонное дитя в своих объятиях.