От легенды до легенды (сборник)
Шрифт:
— Однако, — качает головой его величество. — Эта ночь кажется чересчур насыщенной. Вы не находите, лорды?
Подымаясь с пола, лорды ошарашенно смотрят на своего мертвого предводителя. На того, кто околдовал их и послал на смерть. На того, кто пытался убить их сейчас. Потом они смотрят на тебя.
Ну что ж, ты и не ждал, что их взгляды будут полны благодарности и понимания. По правде говоря, тебе бы одного понимания с лихвой хватило. Что ж, нет так нет. На их месте ты бы, вероятно, смотрел точно так же. И точно так же ничего бы не понимал. Ни того, что случилось,
В самом деле, а что делать после того, что уже сделал? Ты ведь теперь предатель, лорд Уллайн, сын графа Донгайля. Для отца и братьев ты все равно что уже мертв. Ты выбрал то, что посчитал правильным, сделал то, что должен был сделать, так, может, ты теперь и вовсе не нужен? Игра доиграна? Каким бы ни был конец, он настал?
— Я думаю, господа, что все вы несколько утомились, — негромко замечает его величество. — Благодарю вас всех за приятно проведенный в вашем обществе вечер. Надеюсь, вас не слишком огорчили все эти мелкие недоразумения. — Король делает жест рукой, как бы обозначая одновременно все, что не входит в понятие приятно проведенного вечера: труп на полу, разрушенный потолок, обугленная стена… — Никого не задерживаю, — заканчивает его величество. — Кажется, теперь я и в самом деле сумею заснуть.
Твои соратники отвешивают полагающийся к случаю поклон и тащатся к выходу. Ты разворачиваешься и направляешься вслед за ними, когда тебя ловит королевская рука.
— Я забыл поклониться, ваше величество? — устало интересуешься ты. Собственно, тебе почти безразлично.
— Вы забыли остаться, лорд Уллайн, — отвечает король.
— Ваше величество, вы ведь сами повелели… — начинаешь ты.
— Вас это повеление не касается, лорд Уллайн, — заявляет его величество король Ремер.
Ты остаешься.
— Присаживайтесь, лорд Уллайн. — Король садится рядом, собственноручно наливает себе и тебе вина, после чего отсылает одного из гвардейцев за капитаном. — Возьмите своих людей, — говорит его величество перепуганному всем случившимся примчавшемуся со всех ног Блавиру. — Вооружите их всеми необходимыми защитными амулетами и арестуйте придворных магов.
— Всех? — ошеломленно интересуется капитан.
— Всех, — отвечает король. — Ни один из них до сих пор не прибежал сюда и не поинтересовался, что происходит. А это значит, что они подкуплены.
— Ясно, ваше величество, — кивает капитан дворцовой гвардии. — Усилить вашу охрану?
— Обязательно усилить, — соглашается король. — А как же иначе? Кто ж меня защитит, кроме ваших людей? Я и жив-то лишь благодаря одному из них, — он кивает на тебя, и ты внутренне сжимаешься.
«Вот так мы выполняем клятвы… спасаем тех, кого убить поклялись».
— А если я вас все-таки убью, ваше величество? — интересуешься ты, когда вы остаетесь с королем с глазу на глаз.
— Это после принесения присяги? — усмехается король. — Она ж магическая.
— Этому, — ты киваешь на все еще не убранное тело, — я тоже приносил
— То есть вы принесли две присяги, одну ему, другую — мне, а потом начали убивать, сначала — его, потом — меня. Так? — Король по-прежнему улыбается. — Интересно вы развлекаетесь, лорд Уллайн. Не станете вы меня убивать, — мгновение помолчав, говорит он.
— Почему? — невольно вырывается у тебя. Ты и сам знаешь, что не станешь, но ему-то откуда это известно?
— Вам наверняка захочется узнать, что там дальше в «Искусстве управления государством». А сами, без меня, вы не разберете, — ухмыляется король.
Ты вздрагиваешь. Этого… этого просто не может быть!
— Вы… вы заметили меня, ваше величество?!
— Как вы проникли ко мне в опочивальню? Конечно, заметил, — откликается король. — Вы отражались в зеркале на ночном столике.
— А… почему стражу не кликнули?
— Да я и собирался, — пожимает плечами он. — А потом вспомнил ваше лицо и подумал, раз вы сами из гвардейцев, то снаружи вполне может стоять ваш сообщник. Есть ли смысл увеличивать количество противников? А еще чуть позже я заметил, что вы заслушались тем, что мы обсуждали. Удивился… и решил подождать и посмотреть, что будет. Я помню, с каким сожалением вы нас покинули, так что… могу пригласить на следующую читку. Книга и в самом деле замечательная.
— А почему вы решили, что без вас я ее не разберу?
— Так ведь очень хорошо было видно, как вы радуетесь, когда мы ее начали попроще раскладывать. Значит, вам, как и моей возлюбленной, через этот кошмарный ученый слог сложновато продираться. Я прав?
— Вы правы, ваше величество, — вынужденно соглашаешься ты.
— А теперь, лорд Уллайн, если вас не затруднит, — говорит король, — я бы все-таки хотел услышать и попытаться понять, что за глупость здесь произошла.
— Глупость?! — поневоле восклицаешь ты, потрясенный королевским определением.
— Вы уж простите, лорд Уллайн, — разводит руками его величество. — Но на серьезное покушение это не похоже. За сколько дней был состряпан этот нелепый заговор и как вы дали себя втянуть? На такого же болвана, как остальные, вы не похожи. Они чем-то вас шантажировали?
«Вот так. Многолетние, тонко продуманные планы, разветвленная сеть… а чем все кончилось? Глупостью?»
Стук в дверь.
— Ваше величество…
— Входите, капитан, как успехи? — откликается король.
— Все придворные маги арестованы, ваше величество, — докладывает капитан дворцовой гвардии, окидывая тебя подозрительным взглядом.
— И что они говорят? — интересуется король.
— Клянутся, что ничего не ведали.
— Допросите их по отдельности. Аккуратно, но… побыстрее, — говорит его величество. — Мне нужно, чтоб хоть один заговорил.
— Сделаем, ваше величество, — кивает капитан. — Разрешите выполнять?
— Выполняйте, капитан.
Он уходит, а ты отпиваешь еще глоток вина, думая, что где-то в королевских подвалах сейчас начнут пытать сторонников уже провалившегося заговора. Заговора, лишившегося смысла из-за гибели лорда Челлиса.