Отголоски. Размышления о родстве русского и английского языков
Шрифт:
(ц
= к).
Возможно, и cucumber
–
это chamber
–
камера, камора, горница.
HABIT,
habitation, inhabit и т.д.
– (русск.)
обит ать
–
быть. H
–
лишь
при произношении. То есть, например,
h abit
–
привычка - это то, что постоянно обитает,
живёт в человеке.
ПИЦЦА
– пита
(арм.)
– (русск.)
питать,
питание,
пища.
Закономерное чередование: ц
=
ts
(англ.)
– t
=
щ.
C EILING
[sJliN]
потолок
–
это та часть строения, что завершает
его, делает целым
(cl
= цл).
Закрывать,
завершать
по-английски
– close.
Кстати, потолок:
пот
в
обратном прочтении - топ
–
top
–
верх.
Лес
WOOD
(англ.),
w a ld
(нем.)
– от русск. в обратном прочтении дерево
(л
= р).
BLACK
– чёрный.
B
[bJ]
(англ.)
= в
[вэ]
(русск.).
Небо заволокло
тучами. Облако
(блк
= влк),
т.е. туча, темень, ничего не видно, чернота.
THUNDER
– гром.
В просторечии, когда слышат раскат
грома, говорят: 'во как шандарахнуло!'
Th u nd e r
–
ш а нд а р ахнуть
(th
[T]
– глухой межзубный ([T]
=
с = ш)).
PAGAN
– язычник.
Словом 'поганый'
в Древней Руси называли крестьян, а ещё
раньше любого противника, врага, т.е.
того, кого нужно погнать,
прогнать.
PENCIL
– карандаш.
Pen
–
от пер
(русск.)
– перо
–
графический пролаз, а cil
[sl]
= сл
–
русский суффикс, обозначающий инструмент
и т.д. (прясло,
ве сл о ;
кресло).
LIGHT
– свет,
светлый
и
лёгкий.
В
современном английском gh
в
середине слова не читается, но в
староанглийском, вероятней всего,
читалось. Сравним с русским: light