Отголоски. Размышления о родстве русского и английского языков
Шрифт:
(по-арабски
тора - революция).
История разматывается, как свиток.
Книга,
которую я пишу, хороша, во-первых, тем,
что её можно писать всю жизнь: запас
слов неисчерпаем. Во-вторых,
писать все, кто присоединится к поиску.
В-третьих, каждое заново открытое слово
несёт мощный заряд, восстанавливающий
правильное и простое понимание единства
мира, и удивление, дарящее словам
первозданную молодость, и, наконец -
радость творчества, сродни импровизации
джазмена.
Вот,
к примеру, брожу я по лугу, собирая букет
цветов.
В голове моей выстраивается цепочка:
BOUQUET
(фр.)
букет
–
пучок
–
пук
–
пакет
–
bunch
(англ.),
возможно, и pick
(собирать).
Классическое чередование согласных: б
=
п;
т
[t]
= ч.
Bun ch
–
ch
[t],
но в греческом [k]; n
(англ.)
= п
(русск.)
– графически пролезло! Но корень, скорее
всего пк
(русск.)
= pk
(англ.)
– паковать,
собирать
воедино –
пук,
но ведь и book
–
строго говоря, собрание букв, составляющий
связный текст.
RAKE
(англ.)
граб ли
–
похожи на руки,
которыми мы гребём,
загребаем,
берём; рейки
–
лечение руками у японцев.
А
руки, как реки, как рукава, как раки с
клешнями (пальцами),
как речь! Всё, что течёт, удаляется,
ответвляется!
LINGUA
– язык
–
читается как лингва.
lin
–
лин ия
–
язык и похож на длинный,
вытянутый объект. Гва
–
говорить.
T o ngue
(tn
–
т я н у т ь ,
протягивать как линию;
gue
= гв).
Вообще,
в англ. или франц. языках - u
соответствует
w
или
в,
например: author
–
автор.
CLIFF
– (англ.)
отвесная
скала,
утёс.
Похоже на русск. клюв,
англ. clew
(угол
паруса)
и crew
(кривой,
скошенный).
PROVE
(англ.)
доказывать,