Отголоски. Размышления о родстве русского и английского языков
Шрифт:
истина).
С а т ана
'обезьяна
Бога'
калькирует то же слово. Saint
–
святой, scientist
–
ученый науки - жрец. По согласным истина
и
с а т а н а
не
различаются.
истины: Бог и Сатана - и подмена истины
и лжи.
Омонимы
в английском языке имеют широкий разнос
значений, иногда они обозначают прямо
противоположное (например: hole - отверстие,
нора - etc whole - целый, полный). Но это
кажущееся отличие, которое лежит на
поверхности. Более внимательный взгляд
откроет несомненное сходство.
К
ВОПРОСУ ОБ ОМОНИМАХ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ.
Draw
имеет
множество значений: тяга, то, что
привлекает; жребий; игра в-ничью; затяжка
(сигар.);
замечание, имеющее целью выпытать ч-л;
(амер.)
разводная часть моста; (амер.)
выдвижной ящик комода; (бот.)
молодой побег.
Как
глагол: тащить, волочить, вытягивать;
раздвигать; выставлять напоказ; вдыхать,
втягивать воздух; привлекать (интерес,
внимание);
вовлекать (в
разговор);
черпать (вдохновение);
добывать (сведения);
чертить, рисовать, вести линию; иметь
тягу (draught
= draft)
– сквозняк (тяга
воздуха);
(игра)
шашки.
У
изучающих английский возникает резонный
вопрос: как запомнить все эти значения?
Ответ: запоминать не нужно. Нужно лишь
уловить сходства. Здесь ключевое слово
– тянуть,
притягивать, тянуться: ведь выдвигать
ящик комода, делать затяжку сигаретой,
вытягивать счастливый номер при
жеребьёвке и вытягиваться, как молодой
побег, - одно и то же движение.
А
чертить?
Значит, тянуть линию. Draft
(drf
= drw)
– сквозняк - та же тяга воздуха. Русские
говорят: 'Закрой дверь! Тянет!'. Играя
в шашки, мы их двигаем по прямой линии.
Есть
ли в русском языке слово, звучащее так-же
и с тем же значением? Есть. Только
начальная d
(draw)
заменяется на глухую т,
две другие согласные совпадают: трава,
травить.
(Напомним,
что английское
w
–
это русское
в).
Травить:
(мор.)
ослаблять, отпускать понемногу канат,
сеть - травить концы;
преследовать
зверя с помощью собак;
мучить
придирками;
очищать
что-либо для получения рисунка. С канатом
и сетью - понятно: тянуть, вытягивать.
Более завуалировано:
травить
зверя - преследовать долго,
тянуться
(о
времени);
мучить
придирками - тоже тянуть.
'Ну не тяни!', т.е. не мучай;
травить
поверхность - долго
обрабатывать
для получения рисунка, т. е. того, что
получается при протягивании линии.
Трава
–
т.е. побег - то, что вытягивается,
растёт.
Ребёнку говорят: 'Ого, как вытянулся!'.