Чтение онлайн

на главную

Жанры

Отпуск Берюрье, или Невероятный круиз
Шрифт:

Глава 25

Капитан Рустон сменил трубку. В море он курит трубу с длинным мундштуком в стиле английского боцмана. Но когда он снимается с якоря и ему надо красоваться на мостике, исправлять глупости рулевого и давать команду, чтобы подёргали гудок, он позволяет себе весьма грозную горелку корсара. Надо видеть, как он играет в «Остров сокровищ». Бородёнка топорщится как у флибустьера, козырёк фуражки надвинут до бровей, руки в карманах кителя (большой палец наружи); в одно и то же время и Онасис, и Жан Бар [92] , и Магеллан, и Мэтьюрин Попей [93] !

92

Жан

Бар
— знаменитый французский корсар. — Прим. пер.

93

Мэтьюрин Попей — герой популярных мультфильмов, моряк. — Прим. пер.

Мы только что вышли в море, поэтому он ещё не успел сменить трубку, и его доменная печь с коротким мундштуком тлеет перед его подбородком.

— В чём дело, господа? Теперь уже и я должен беспокоиться?

— Без паники, — режет Берюрье. — Надеюсь, вы знаете новость?

— Какую?

Бугай изгибает торс.

— Я новый дир вашей Компании, дружок! Абей ушёл в отставку, дай ему Бог здоровья!

Капитан поворачивается ко мне, вытаскивает изо рта свой миниатюрный саксофон и спрашивает меня:

— Он псих или что?

— Вовсе нет, — отвечаю я, — всё как нельзя точно. Господин Александр-Бенуа Берюрье уже час, как верховный руководитель компании «Паксиф»! Я полагаю, что Оскар Абей вам подтвердит это!

Без слов капитан снимает телефонную трубку и набирает номер судовладельца. Некоторое время из трубки что-то всхлипывает, затем раздается давящийся голос Абея. Он зол, он кричит. Он орёт так, что у нас у всех съёжились барабанные перепонки.

— Не надо меня беспокоить, тысячу чертей! Это моя жизнь! Моё счастье! Оно непрочно; стоит чихнуть — и его нет. Его нельзя трогать, чёрт возьми! Оно покоится на чувствах. Оно как пружина. Его может унести сквозняк! Я уже был близок к экстазу! Я уже чувствовал оргазм! Два шага от удовольствия! Мой внутренний голос предвещал мне чудесное избавление! Я лёг в фарватер блаженства благодаря приливу! Я оттягивался на всех парусах! И тут какой-то ужасный пират делает мне пробоину! Какой-то сволочной агрессор даёт по мне залп в упор!

— Прошу извинить, — бормочет капитан, — это капитан!

— Ну и что? Мне плевать! Мне по барабану! Что за капитан? Капитан чего? Моей задницы? Я спариваюсь, месье, а вы посмели прервать мой взлёт! Вы что, бьёте из орудий по моим спазмам? Рвёте мои голубые паруса? Я вас ненавижу, месье! Я хочу абсолютной тишины! Повторяю: аб-со-лют-ной! Выключите все телефоны, музыку, остановите двигатели, раздайте стюардам войлочные тапочки, закройте пассажиров в трюме, спилите мачты, чтобы не шумел ветер. Вылейте нефть в море, чтобы волны не бились о корпус. Сто-о-о-о-оп! Молчать! Полная тишина, религиозная! Пронзительная! Я спокоен, сосредоточен, я вхожу в состояние. Я должен выполнить своё сексуальное назначение. Пережить свою органическую судьбу. У меня есть чувства, месье! Я должен их настроить! Сейчас должна быть партия для моего соло! Я не могу усмирить свои железы! Освободите телефонную линию, исчезните! Внимание, это сигнал SOS! Конец связи!

Вешает трубку.

— Не получилось, — говорю я капитану. — Но я вам предлагаю ещё один способ проверить новость. Поскольку она пришла по телеграфу, ваш радист сможет её подтвердить.

— Я чувствую, что на этом корабле надо мной все смеются, — ворчит офицер, — но со мной это не пройдет, я предупреждаю.

Несмотря на свои сомнения, он звонит в каюту беспроволочного (как говорили раньше) и получает подтверждение моих слов.

— Ах вот как? Прочитайте дубликат, — лепечет трубокур, сразу же успокоившись.

Радист читает. Капитан слушает, затем кладет трубку. Живо вынимает изо рта свою собственную и засовывает в карман. Улыбка величиной с ломоть арбуза раздвигает ему бороду. Он подходит к моему Берюрье, вытянув руки перед собой на манер Иоанна Двадцать Третьего [94] .

— Господин президент-генеральный директор, примите мои поздравления! Какая честь получить это столь заслуженное назначение! Какая радость для всех нас, моряков, господин президент-генеральный директор. Никогда ещё не было такого быстрого назначения! Никогда столь удачного! Вы олицетворяете всю энергию, весь динамизм, всё…, всю…, все…, все… достоинства нации, морская история которой, господин президент-генеральный директор…

94

Иоанн Двадцать Третий — Папа Римский, вошёл в историю под именем «добрый Папа». С его правлением связано начало эпохи смягчения напряжённости между Востоком и Западом. — Прим. пер.

— Вольно! — обрывает Берю. — Зовите меня президентом, если хотите, или директором, даже генеральным, но не надо всеми тремя сразу, потому что мы и так уже потеряли много времени. Как там вас дразнят?

— Анри-Шарль-Альбер, господин…

— Хорошо, я буду тебя звать Ритон для краткости.

— Это слишком большая честь, господин…

— Заткнись! Раз уж мы вышли из Малаги, куда мы направляемся теперь?

— В Тенериф!

— Уже не надо, Ритон. Поворачивай оглобли, идём на Деконос!

Капитан (у которого явно имеется гражданская семья в Санта-Крузе) сразу же перестаёт улыбаться.

— Но об этом не может быть и речи, — говорит он. — Круиз предусматривает…

— Плевать, идём на Деконос, говорю тебе!

— Невозможно, у пассажиров на руках контракт с Компанией, и он гарантирует именно то путешествие, которое…

Берюрье ему грохочет под нос:

— Я тебе сказал, что мы идем на Деконос, ты, ж…! Он меня выведет из терпения, этот тип! Какого чёрта я называюсь патроном, если не могу плыть, куда захочу!

Рустон поднимается на дыбы, чтобы вздыбиться получше.

— Месье, — говорит он, — я единственный шеф на борту после Бога, и я буду действовать, как считаю нужным!

Толстяк пожимает плечами:

— Если ты единственный хозяин на борту после Бога, считай, что я бог, дорогой Барбапу.

— Довольно с меня! Какое мне дело до того, что вы президент-генеральный директор. Я буду исполнять свою должность в том виде, в каком мне её дали перед отплытием. Я несу ответственность перед лицом…

— Оставь! — вступаюсь я. — Капитан действительно абсолютный хозяин на своём корабле.

— Точно? — шепчет Толстяк, щуря налитые кровью глаза.

— Да.

— Об этом написано в морском кодексе?

— Всеми буквами!

Берюрье — человек решительных действий, вам это известно, поскольку вы оказываете мне честь читать то, что я имею честь вам писать уже больше чем давно.

— Можно всё уладить, — говорит он.

Он снимает шляпу, бросает её на стул и осторожно берёт фуражку своего собеседника.

Поделиться:
Популярные книги

Я же бать, или Как найти мать

Юнина Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
6.44
рейтинг книги
Я же бать, или Как найти мать

Аватар

Жгулёв Пётр Николаевич
6. Real-Rpg
Фантастика:
боевая фантастика
5.33
рейтинг книги
Аватар

На изломе чувств

Юнина Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
6.83
рейтинг книги
На изломе чувств

Стеллар. Заклинатель

Прокофьев Роман Юрьевич
3. Стеллар
Фантастика:
боевая фантастика
8.40
рейтинг книги
Стеллар. Заклинатель

Я все еще граф. Книга IX

Дрейк Сириус
9. Дорогой барон!
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я все еще граф. Книга IX

Наследник и новый Новосиб

Тарс Элиан
7. Десять Принцев Российской Империи
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Наследник и новый Новосиб

На границе империй. Том 10. Часть 1

INDIGO
Вселенная EVE Online
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 10. Часть 1

Корпулентные достоинства, или Знатный переполох. Дилогия

Цвик Катерина Александровна
Фантастика:
юмористическая фантастика
7.53
рейтинг книги
Корпулентные достоинства, или Знатный переполох. Дилогия

Я — Легион

Злобин Михаил
3. О чем молчат могилы
Фантастика:
боевая фантастика
7.88
рейтинг книги
Я — Легион

Мама из другого мира. Делу - время, забавам - час

Рыжая Ехидна
2. Королевский приют имени графа Тадеуса Оберона
Фантастика:
фэнтези
8.83
рейтинг книги
Мама из другого мира. Делу - время, забавам - час

Рухнувший мир

Vector
2. Студент
Фантастика:
фэнтези
5.25
рейтинг книги
Рухнувший мир

Правила Барби

Аллен Селина
4. Элита Нью-Йорка
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Правила Барби

Дядя самых честных правил 6

«Котобус» Горбов Александр
6. Дядя самых честных правил
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Дядя самых честных правил 6

Возвышение Меркурия. Книга 4

Кронос Александр
4. Меркурий
Фантастика:
героическая фантастика
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 4