Отражение стрекозы
Шрифт:
— Разумеется, это наши близкие знакомые, — подтвердила Хани, не поворачиваясь лицом от дороги. — Ты только посмотри на них, Мирэ!
Сдавшись выбрать только один мешочек с благовониями, я по-тихому обратилась к продавцу и указала на пять понравившихся штук и отдала заранее серебряный хва. Тот сразу же переключил внимание на меня и стал упаковывать товары в платок, заменяющий сумки или шопперы. Мне удалось скрыть покупку от Хваён. Она стояла впереди и, как все, не могла оторвать взгляд от идущих. В конце концов от любопытства, быстро разобравшись с покупкой, я тоже
— Мирэ, тебе тоже не кажется, что тут у нас собрались собственные F4?
— Ага, только вместо фор флаурз, у нас фор фэддистс[2].
[2] Faddist — чудак.
— Или точнее фор фулз, — Хани вздохнула и покачала головой.
От неожиданно правильного произношения английских слов я повернулась к подруге. Хани произнесла «фор фулз» так чисто для кореянки, что сначала мне не поверилось, что она не использовала конглиш.
— Хани, а ты можешь повторить последнюю фразу, пожалуйста?
— Нэ? А ты про пхо пхульчжы?
«Фух. Неужели мне показалось?»
— Хани-щи, Мирэ-щи, я по дороге также всё купила, что надо. А вы? — опомнилась Хваён, закрыв рот.
Мы покачали головой в согласие. Было идеальное время, чтобы подарить Хваён мешочек, но мне захотелось сделать сюрприз в более подходящем месте и времени.
«Пока немного подожду».
— Госпожи Ким, Сон и Мин, приветствуем вас, — резко, как пуля, ворвался в нашу беседу Квон Хосок.
Ким Йенгук и его помощники решили остаться в стороне, переговариваясь, как сплетницы, пожирающие нас глазами.
— О чем вы болтали с этим убл… убийцей хорошего настроения, О Кёнилем? — С лисьей улыбкой поинтересовался Хосок, определенно ждущий честного ответа.
— Это был О Кёниль, Хани!? — случайно вырвалось у меня. Только когда я успела повернуться спиной, поняла ошибку сделанного.
«Язык мой — враг мой. Хосок же зацепится за слова».
Хани аж сглотнула от страха возвращения истинного демона среди нас.
— О-о-о, так вы знаете его, мудан. Любопытно-любопытно… Дорогая подруга, повернитесь, пожалуйста, обратно. Мне бы не хотелось разговаривать с воздухом, — ласково приказал Хосок.
Мне пришлось повиноваться, но я спряталась за Хани. Моя подруга лучше подходила для споров с хитрым Квон Нэгымом. Он точно вспоминает про обращение «друг», когда ему что-то нужно.
— Ну-ну, освободите душу[3], я всего лишь кое-что спрошу.
[3] Освободить душу (??? ??) — не беспокоиться/волноваться, успокоиться.
К напряженной атмосфере присоединилась и Хваён — мы втроем сглотнули в ожидание «кое-что спросить». Хосок выпрямился, до
— О Кёниль вам ничего не сделал или не угрожал?
«Хосок волнуется?»
— Нет, мы лишь немного поговорили, — ответила за всех Хани.
— Точно? — переспрашивал Хосок для достоверности, пока на фоне Йенгук с помощниками донимали торговца лавки.
— Господин О всего лишь интересовался моим норигэ, господин, — подала голос Хваён. Она впервые встретилась и разговаривала с ним.
«Не могу вспомнить, Хани рассказывала что-то про отношения Хосока и Хваён в новелле?»
— Норигэ? — Хосок мельком взглянул на поясное украшение главной героини и отвел взгляд. — Необычная подвеска, соглашусь. А что насчет тех колец? — всё не успокаивался он.
— Ничего такого, — холодно парировала Хани. Она хорошо понимала, что пока рано судить о человеке после первой встречи, да и я не желала сейчас обсуждать всё при людях.
«Если господин О действительно окажется тем ещё извращенцем, то я совсем не удивлюсь», — после возникшей мысли вместе с холодом по телу пробежались мурашки.
— Хосок, можно остановится, — к другу подошёл Йенгук, оставив Муёна и Шина позади, и шепнул что-то на ухо. Тот покачал головой и прекратил нас допрашивать. — Мудан, если у вас всё готово, то собираемся в путь! — чётко обозначил цель Йенгук, кинув взгляд на серое безоблачное небо, предрекающее не самый лучший день.
…
Отправляясь обратно в постоялый дом Чха, мы с Хани шли впереди, и я постоянно затылком чувствовала сосредоточенный взгляд Йенгука на себе. К тому же Хосок так и не спросил, откуда мы могли знать О Кёниля.
Глава 26. Прыжок с ножом в зубах
? ЧАСТЬ. И СЕМЯ ЗНАЕТ СВОЕ ВРЕМЯ
Прыжок с ножом в зубах — отсылка к корейской пословице «Прыгать с ножом в зубах», означающее заниматься чем-то рискованным.
Поздней ночью к концу часа быка[1], дня крысы[2] — чем удивил Шин, повторив план — мы стояли на открытой местности около закрытых деревянных врат королевского дворца. По двум сторонам у входа горели факела и стояла стража с острыми копьями и катами с розовой кисточкой. Лил ужасный ливень, угрожающий в любую минуту нас смыть. По крайней мере, были такие ощущения. Однако мы играли определенные роли и ждали «наших» господ, которые должны были вот-вот выйти из паланкина.
[1] Час быка — время между 01:00 и 03:00.
[2] День крысы по восточ. календарю — четверг.
— Всё ещё непривычно использовать восточный гороскоп для времени, но если мы останемся тут подольше, чем три месяца, то мозг привыкнет, — Хани шептала мне, или скорее себе, всё, что могла, пытаясь хоть как-то забыть про холод и мокрую одежду.
Как подобало статусу, янбаны ездили на паланкинах, запрягаемые лошадьми или передвигаемые носильщиками, а остальные слуги или скакали на конях — для личной стражи, или, как мы, обычные служанки шли пешком по бокам господ.