Отрекшаяся
Шрифт:
— Ты тоже.
— А я останавливался перед убийством?
Ошеломленная Эрика склонила голову набок:
— Я… не знаю.
— Дорогая, это для тебя я дедушка, а… в общем, люди привыкли бояться меня. И привыкнут бояться тебя, к тому времени как ты унаследуешь мой титул и земли.
Эрика смотрела на деда — морщинистого старика, приносившего ей цветы и ягоды из своих садов, — и думала, на что тот способен. Он такой же безжалостный, как Никслаус? Просто научился лучше скрывать это? Станет ли и она со временем такой же? Этот вопрос мучил ее весь день до
Утром к ним присоединились Сантиоль и Норрин. При виде девочки Эрика не смогла сдержать облегченного вздоха. На Норрин были ее старые сапоги для верховой езды и длинная куртка из лисьего меха, а под ней белая рубашка с зеленой отделкой. Клеймо на шее прикрывал шарф.
С новоприбывшими в отряде стало семь человек. Лорд Леора ясно дал понять, что ему не нравится, когда столько людей знают, что они собираются тайно вывезти девочку из страны, но тем не менее безоговорочно доверяет двум своим охранникам и кучеру. Каждый из них служил ему дольше, чем Эрика жила на свете.
Всего через четыре дня они прибыли в Норпорт. Сантиоль снова исчезла вместе с Норрин, забрав ее на постоялый двор, где они могли остановиться, не привлекая внимания. Эрика с дедом отправились в гостиницу. Впервые за почти неделю ей удалось выспаться. Утром к походке вернулась былая легкость.
С Адроанского озера пахло рыбой и сыростью. Она почти на месте. Дедушкин кучер купил для нее место на шхуне, идущей в Адопест. Сантиоль купит место для себя и Норрин на той же шхуне, и всего через пару дней они станут недосягаемы для кезанских Гончих. Когда через несколько месяцев Эрика вернется в Кез, Норрин будет далеко, и не останется никаких доказательств, способных связать наследницу кезанского герцогства со сбежавшим пороховым магом. Эрике не верилось, что они сделали это.
Дедушка просил ее позавтракать с ним в ресторане гостиницы. В просторном помещении, кроме них, сидела всего одна пара, что очень устраивало Эрику. Они сели за стол, и через несколько минут им принесли завтрак: яйца куропаток, тосты и телячью печень. Эрика набросилась на еду, как будто не ела много месяцев. Дедушка поднял вилку и указал на дверь у нее за спиной.
— Твой друг здесь, — сказал он ровным голосом.
— Мой друг? Кто?
Эрика повернулась на стуле. В большом зале несколько мужчин разговаривали с хозяином гостиницы. На них была коричнево-зеленая форма кезанских солдат и белые перевязи на груди. Еще один мужчина носил черный костюм и украшенные рунами перчатки Избранного.
Герцог Никслаус.
Эрика почувствовала, как кровь отлила от лица. Вернувшись к завтраку, она несколько секунд смотрела на тарелку, пытаясь успокоить дыхание. Он здесь. А если он здесь, значит, пришел за ними. Несколько секунд — и он со своими Гончими войдет в дверь и арестует их с дедушкой.
Это она навлекла беду на деда. Это она во всем виновата. Может, получится убедить их, что дедушка ни при чем?
— Доедай, — сказал дедушка. — Тебе понадобятся силы.
Он уже пил утренний чай.
— Я
— Поешь, — настаивал он.
— Миледи! Милорд Леора! Как я рад видеть вас снова!
Никслаус вошел в комнату и приблизился к их столу. Дедушка встал, чтобы пожать герцогу руку, а Эрика позволила ему поцеловать свою.
Наверняка он слышит, как предательски грохочет ее сердце. Наверняка ловушка вот-вот захлопнется.
— Что привело вас в Норпорт? — еле слышно спросила Эрика.
— Охота, охота. — Никслаус изобразил рукой движущееся колесо и упал на свободный стул. — Когда мы охотимся, приходится объезжать все. Знаете, как это бывает. Беглянка может быть где угодно.
— Но уж точно не здесь, — сказала Эрика.
— Этого мы не знаем. Разумеется, я разослал людей во все стороны.
— Разумеется, — повторила она, сидя как на иголках. Он играет с ней?
— Когда я узнал, что вы здесь, то решил заглянуть и оказать любезность, сообщив новости лично.
— О? — Эрика посмотрела на дедушку, но старик отпил чай и откусил гренок с таким видом, будто подобный разговор был в порядке вещей.
— Я был вынужден закрыть порт, — продолжал Никслаус. — Мне очень жаль. Я знаю, что вы собирались сегодня возвращаться в Адро. Но поскольку пороховой маг на свободе, я должен предпринять все меры предосторожности.
Эрика положила вилку рядом с тарелкой, чтобы герцог не заметил, как дрожит рука.
— О. Понимаю. Как долго будет закрыт порт?
— Неделю. Возможно, две. Уверен, что не дольше месяца. Я запросил подкрепление, и мы тщательно обыщем город, прежде чем я разрешу открыть порт снова.
— Это плохо скажется на торговле, — сказал дедушка, отведав яйцо-пашот. — Адроанцы не обрадуются.
— Короля не волнует настроение адроанцев, когда дело касается проклятых пороховых магов. Не хочу вас обидеть, миледи. — Никслаус мягко накрыл ладонью руку Эрики. — Мне известно, что вы и сама наполовину адроанка, но вы должны понять.
«И пороховой маг». Она тяжело сглотнула.
— Конечно, милорд.
— Но у меня есть и хорошие новости, — сказал Никслаус. — Мне только что прислали нечто чудесное из королевского арсенала. Дуглас!
В следующее мгновение в комнату вошел высокий охотник на магов. На нем была коричнево-зеленая форма, длинные волосы с проседью забраны в хвост, усы блестели от воска. На плече висел длинный сверток в промасленной ткани. По знаку Никслауса он бросил сверток на стол, разбив тарелку. Эрика вздрогнула, а Дуглас словно и не заметил.
— Это духовое ружье.
Никслаус развернул ткань и взял предмет в руки. Тот очень напоминал обычный мушкет с длинным стволом, но приклад был шире, чем у мушкета, а спусковой механизм совсем не походил на кремневый. Герцог указал на широкий приклад:
— Оно стреляет при помощи сжатого воздуха из этого цилиндра. Хватает на несколько выстрелов. Дальность немного меньше, чем у кремневого ружья, но оружие изумительное.
— Занятно, — пробормотал дедушка, доставая из нагрудного кармана очки и наклоняясь к Никслаусу.