Отрекшаяся
Шрифт:
Из раздумий ее вырвал какой-то звук в стойле. Она замерла, молясь, чтобы это скрипнуло само строение. Она ведь услышала бы, как открывается дверь, если бы внизу кто-то был? Гончие закрыли за собой дверь? Она не помнила.
Кто-то прокашлялся.
У Норрин задрожали руки.
Заскрипела лестница, раздался голос:
— Это я, девочка. Можешь выходить.
Норрин выползла из-под сена и принялась отряхивать волосы и одежду. Сантиоль стояла на лестнице, было видно только голову
— Ты должна была спрятаться за фальшивой стеной на первом этаже.
Норрин не отвечала, пока не отыскала в сене перочинный нож.
— Я забыла, как ее открывать, — сказала она, спускаясь следом за Сантиоль.
Пожилая женщина подошла к стене и подняла балку, которую Норрин тянула вниз. Норрин услышала тихий щелчок. Сантиоль толкнула балку в стену на несколько дюймов. Доски повернулись на петлях, и открылся тайник, достаточно большой, чтобы в нем надежно спряталась Норрин.
— Тебе крупно повезло, что они такие ленивые и не потрудились обыскать сено.
— Они обыскали.
— Недостаточно хорошо. — Кажется, Сантиоль это не впечатлило. — Тебе следовало внимательнее слушать вчера. Если из-за тебя у моей хозяйки будут проблемы, я…
— Вы что? — Норрин сжала кулаки. — Если они меня найдут, то убьют. Я не дурочка. Хуже вы ничего не сделаете.
Сантиоль провела пальцем по своему ножу. Норрин подумала, какие угрозы она перебирает в уме, но женщина просто тихо сказала:
— Да, полагаю, ты права. В следующий раз будь осторожнее.
Герцог Никслаус встретил Эрику и герцога Леора на подъездной дорожке к особняку, когда они собирались в Норпорт.
Эрике нужен был какой-нибудь предлог, что угодно, лишь бы задержаться дольше Никслауса и убедиться, что он уехал до того, как они отправятся в путь.
Дедушка этого не позволит. И он, конечно, прав. Им нельзя менять планы, иначе Никслаус что-то заподозрит. И так чудо, что герцогские Гончие не нашли Норрин. Или все же нашли, и теперь герцог спешит их арестовать?
Никслаус подошел к окну кареты. Эрика поняла, что беспокойно ерзает.
— Надеюсь, вы не пострадали от маленькой забавы Дугласа, — сказал Никслаус. Эрика непроизвольно подняла руку к горлу. След останется на неделю, а то и больше. Никслаус продолжал: — Он невероятный фехтовальщик, но происходит из низов. Деревенщина, видите ли. Никакого понятия о приличиях.
— Все в порядке. — Эрика молилась, чтобы Никслаус развернулся и ушел.
— Вы весьма очаровательны со шпагой.
— Благодарю, милорд.
«Очаровательна». Не ловкая или быстрая или еще как. Просто очаровательная. Вот мерзавец.
Никслаус стукнул по дверце, словно прощаясь, кивнул Эрике и ее деду
Эрика позволила себе откинуться на мягкое сиденье дедушкиной кареты и облегченно выдохнуть. Дедушка закатил глаза, а она показала ему язык. Неожиданно закружилась голова — наконец-то они уедут.
— Милорд. — Никслаус шагнул обратно к окну.
Эрика подпрыгнула на сиденье, но Никслаус словно не заметил.
— Да?
— Двое моих людей были убиты на дороге не далее шести миль отсюда. Мы обнаружили тела только сегодня утром.
— Жаль это слышать, — произнес лорд Леора. — Очень прискорбно.
— В самом деле. — Никслаус посмотрел на Эрику. — Не представляю, что могло произойти.
— Думаете, это пороховой маг? — спросила она.
— Возможно.
Кровь застучала у нее в ушах.
— Где это произошло?
— К юго-востоку отсюда.
Эрика прижала ладонь к груди.
— Это же королевский тракт! Мы с Сантиоль как раз там вчера охотились. Это могут быть разбойники? — Она хлопнула себя по лбу. — Бездна, мы были прямо там. На нас могли напасть!
Никслаус, похоже, оторопел.
— Что ж, рад, что это оказались мои люди, а не вы с вашей телохранительницей.
— Это… это просто ужасно. Дедушка, я требую, чтобы ты отправил туда кого-нибудь разделаться с ними.
Дедушка поджал губы:
— Я поговорю с Сантиоль. Нельзя допустить, чтобы в моем лесу хозяйничали разбойники. Я прослежу, чтобы виновные понесли наказание.
— Очень хорошо, — медленно произнес Никслаус. — Спасибо. — Он посмотрел на Эрику. — Искренне надеюсь, что ваше путешествие будет безопасным.
Никслаус ушел, и вскоре они уже ехали на север по горным дорогам, которые вели через самые низкие перевалы к Норпорту.
За окном кареты проносился лес, последние упрямые листья цеплялись за ветви голых деревьев. Слышался только скрип колес да топот копыт их маленького эскорта.
— Ты затеяла опасную игру, — сказал дедушка, когда они уже порядочно отъехали от поместья. — Когда призналась, что охотилась там.
Эрика кивнула. Если бы дедушка не одобрял, он заговорил бы раньше.
— Но получилось хорошо, — добавил он. — Ты выбила его из колеи. Будь осторожна с Никслаусом. Он молод и в действительности не самый могущественный из Избранных, но берет коварством. Не спровоцируй его на какую-нибудь глупость.
— Разве не это мне следует делать?
— Нет, если эта глупость — попытка убить тебя. Потому что, попомни мои слова, он преуспеет. Посмотри ему в глаза, и увидишь человека, который не остановится перед убийством. — Дедушка пожал плечами. — В конце концов, это Кез. А он герцог.