Отринутый от святыни
Шрифт:
— Ты не жалеешь об этом?
— Первое время было трудно привыкнуть к миру без современных удобств, интернета и телефонов. Позже я увидел в этом плюс. Миссис Миллс обучила меня и взяла к себе на работу. И моя жизнь обрела смысл, стала более спокойной и размеренной. Конечно, порой на меня накатывает ностальгия и тоска по нашему миру, тогда я запиваю её вином.
— Как это происходит? Как мы попали в прошлое?
— Не знаю, не смогу объяснить. Плохо помню всё, что там происходило, как в тумане. Помню алтарь, исписанный какими-то древними знаками. Миссис Миллс порезала
Мередит провела пальцем по своей повязке, думая о том, что будет, если разбить этот алтарь.
— Так я и оказался здесь. Миссис Миллс не так плоха, как ты могла о ней подумать. Она даёт этому миру лекарства. Размалывает их в порошок и продаёт местным лекарям, заботится о больных. Мы не можем нарушить ход истории, посодействовав развитию той или иной сферы благодаря технологиям и науке, спасти кого-то или убить, но мы можем облегчить кому-то жизнь, избавить от боли. Сама она остаётся в тени, чтобы не привлекать лишнего внимания.
— А как же остальные работники Беррингтона, жители поместья?
— Большинство из них бывшие рабы, которых выкупила здесь Миссис Миллс. Она подарила им новую жизнь, и они бесконечно благодарны ей. Конечно, они замечают странности в доме, но закрывают на это глаза, не задают лишних вопросов, боясь того, что она отберёт у них работу и им придётся вернуться к прошлой жизни. Миссис Уокер приходится кузиной Миссис Миллс, потому она может свободно перемещаться во времени. Я не знаю историю этого дома, наверное, как и сама миссис Миллс, но он принадлежит её родословной, членам которой принадлежит его сила. Они могут проскользнуть в прошлое и обратно в любой момент.
— Стоило всё-таки серьёзно задуматься о том, что для современного мира Беррингтон не существует. Как это возможно?
— Он скрыт от твоего времени туманом. Если у тебя нет проводника, в твоём случае — это был водитель, который так же является дальним родственником миссис Миллс, ты не сможешь найти путь к поместью.
Перед глазами Мередит появилась тревожная картина: её родители, бродящие в тумане и выкрикивающие её имя. Глаза неприятно защипало от слёз, а в горле появился ком.
«Лучше бы они подумали, что я умерла».
Солнце уже опустилось за горизонт и оставшуюся дорогу они проехали в темноте, довольствуясь лунным светом, проникающим из окон.
Карета остановилась, и мистер Браун помог Мередит слезть с кареты. Когда они вошли в дом, он зажёг свечи и проводил её на второй этаж.
— Слуги уже спят, — сказал он. — Не будем их будить. Завтра утром к тебе придёт камеристка, поможет тебе обустроиться. Я знаю, ты бы хотела побыть одна, но я не могу оставить тебя без присмотра. Полагаю, меня ты не захочешь видеть. Завтра я уезжаю по делам на целый день, поэтому дом в твоём распоряжении. Экономка поможет тебе обустроиться. Я скажу ей, что ты моя дальняя родственница, приехавшая меня навестить. Будет куча вопросов из-за того, почему ты приехала без своей личной горничной, но я их решу.
— Зачем придумывать какую-то историю?
— Понимаю, сейчас тебе кажется это абсурдом, но нам нужно это сделать. Теперь тебе нужно жить по законам этого времени, если хочешь выжить и обустроиться в нём. Я не знаю, какие у миссис Миллс дальнейшие планы на тебя, но мы должны позаботиться о твоём будущем. До признания прав женщин ещё далеко. Сейчас они всецело зависят от их социального статуса, репутации и связей. Любое слово, любой слух, сказанный какой-либо камеристкой или служанкой, может разрушить их.
К её удивлению, он оставил её в незапертой комнате.
«Надеюсь, ты не так глупа, для того чтобы попытаться сбежать».
*
Она проснулась от прикосновения к её лицу. Осознание того, что кто-то незнакомый находился в её комнате, мгновенно избавило её от сонливости. Мередит резко села, отодвигая от себя руку.
На её кровати сидела тёмная фигура, лицо которой не было видно. Горло Мередит стянуло невидимой цепью, так что она не смогла произнести ни слова. Фигура дёрнулась и медленно приблизилась к ней. Мередит сильнее вжалась в спинку кровати, но всё равно услышала запах этого человека. Такой родной и такой знакомый, что она не осознавая этого, рефлекторно потянулась к нему. Страх и отчаяние оставили её, на замену им пришли облегчение и надежда.
— Мама? — прошептала Мередит. — Это правда ты?
Фигура дёрнулась и нагнулась к ней, так что Мередит смогла разглядеть знакомые ей черты лица. Она потянулась к ней и крепко её обняла.
— Но как? Как ты здесь оказалась?
— Родная моя, я не могла тебя оставить, — прошептала мама. — Нам нужно идти, надо найти Мию.
— Она тоже здесь?
— Ну, конечно, малышка. — Мередит разглядела улыбку на её лице. — Она помогла мне найти тебя. Давай же, одевайся.
Не задумываясь, Мередит вскочила, натянула на себя мягкие туфли и длинное платье, в котором она приехала в этот дом.
Чувства бурлили в ней. Мама здесь! Она пришла за ней! Она снова взглянула на её фигуру, еле различимую в темноте комнаты, терпеливо ждущую её у двери.
Они вышли в прохладный холл.
— Нужно найти Мию, — снова прошептала мама. — Мы не знали где ты и искали тебя в каждой комнате. Нам нельзя терять времени. Я поищу её здесь, на этом этаже. Ты пройдись по комнатам первого этажа. Только будь осторожна, родная.
Она поцеловала её в лоб и растворилась в темноте. Мередит не успела сказать ей ни слова. Она хотела возразить, крикнуть, что она не хочет ни на минуту расставаться с ней, но промолчала, боясь привлечь внимание мистера Брауна.
Она успела только проверить гостиную, когда она услышала глухой стук и, последовавший за ним, звук, который заставил её сердце остановиться на мгновение. Кто-то упал.
— Мама! — крикнула она и побежала к лестнице.
Внезапно, во всем доме зажглись свечи. Мередит зажмурилась на секунду, затем застыла, поражённая, открывшейся перед ней картиной. Широкая лестница, по которой она спустилась сюда, оканчивалась тупиком. Позолоченные перила, мраморные ступени, покрытые зелёным ковром, упирались в кирпичную стену.