Ожерелье королевы
Шрифт:
Жанна затрепетала. Она остановила графа жестом.
– Вероятно, – невозмутимо продолжал Калиостро, – вам попался этот негодный немец, мой привратник: он попивает. Он вас не узнал. Отворил двери, ни слова не сказал и уснул.
– Не браните его, сударь, – немного осмелев, возразила Жанна, которая не заподозрила подвоха, – прошу вас.
– Ведь это он отворил вам, не так ли, сударыня?
– По-моему, да. Но вы обещали мне его не бранить.
– Я сдержу слово, – улыбаясь, отвечал граф. – А теперь, сударыня, извольте объясниться.
Получив эту лазейку, Жанна,
– Я пришла, – поспешно сказала она, – посоветоваться с вами, ваше сиятельство, относительно слухов, которые ходят по городу…
– Что за слухи, сударыня?
– Не торопите меня, прошу вас, – жеманно возразила она, – меня привлекло к вам весьма щекотливое дело.
«Ищи! Ищи! – думал между тем Калиостро. – Я-то уже нашел».
– Вы состоите в дружбе с его высокопреосвященством монсеньором кардиналом де Роганом, – начала Жанна.
«Ого! Недурно! – отметил про себя Калиостро. – Вот и скользи до конца по ниточке, конец которой я держу в руках; но дальше я тебя не пущу».
– В самом деле, сударыня, мы в добрых отношениях с его высокопреосвященством, – произнес он.
– Вот я и хотела узнать у вас, – продолжала Жанна, – о…
– О чем же? – с ноткой иронии осведомился Калиостро.
– Я уже сказала, сударь, что дело у меня щекотливое; не злоупотребляйте этим. Для вас не секрет, что господин де Роган питает ко мне некоторую склонность, и мне хотелось бы знать, насколько я могла бы рассчитывать на… Словом, сударь, вы, как говорят, умеете читать во тьме самых скрытых умов и сердец.
– Так пролейте еще немного света, сударыня, – откликнулся граф, – чтобы мне легче было читать во тьме вашего сердца и ума.
– Сударь, ходят слухи, будто его высокопреосвященство любит другую; что его чувство метит очень высоко. Поговаривают даже…
Тут Калиостро пронзил Жанну взглядом, в котором сверкали молнии; она едва не лишилась чувств.
– Сударыня, – изрек он, – я is самом деле читаю во тьме; но чтобы прочесть правильно, мне нужна помощь. Соблаговолите ответить на следующие вопросы: как вы меня отыскали? Я живу в другом месте. – Жанна задрожала. – Как вы сюда вошли? В этой части дома нет ни пьяного привратника, ни лакеев. А если вы искали здесь не меня, тогда кого же? Вы не отвечаете? – продолжал он, обращаясь к дрожащей графине. – Что ж, я вам помогу. Вы вошли, отомкнув дверь своим ключом, который лежит у вас в кармане: вот он, я его вижу. Вы явились сюда в поисках молодой особы, которую я прятал здесь из чистого сострадания.
У Жанны подкосились ноги.
– Пусть так, – чуть слышно возразила она, – что в этом преступного? Разве нельзя женщине навестить другую женщину? Позовите ее, и она подтвердит, что в нашей дружбе нет ничего порочного.
– Сударыня, – перебил Калиостро, – вы говорите так, потому что вам хорошо известно: ее здесь больше нет.
– Ее здесь больше нет? – вскричала потрясенная Жанна. – Олива исчезла?
– Можно подумать, будто вы не знали, что она сбежала, – усмехнулся Калиостро, – вы же сами способствовали ее похищению.
Я – похищению! – воскликнула Жанна, у которой вспыхнула надежда. – Ее похитили, и вы вините в этом меня?
– Более того, я убежден, что похищение подстроено вами, – отвечал Калиостро.
– Докажите, – неосторожно предложила графиня. Калиостро взял со стола лист бумаги и показал ей.
Мой великодушный господин и покровитель, – гласила обращенная к Калиостро записка, – простите, что я Вас покидаю, но я давно уже люблю г-на де Босира; он приехал и увозит меня, я следую за ним. Прощайте. Примите мою благодарность.
– Босир… – в растерянности повторила Жанна. – Босир… Да ведь он же не знал, где скрывается Олива!
– Как сказать, сударыня, – возразил Калиостро, протягивая ей второй листок, который достал из кармана. – Смотрите, я подобрал эту бумажку на лестнице, когда шел, как всегда, проведать мою подопечную. Должно быть, это письмецо выпало у господина де Босира из кармана.
Графиня, дрожа, прочла:
Г-н де Босир найдет м-ль Оливу на улице Сен-Клод, в доме на углу с бульваром; разыскав, он немедля увезет ее. Это совет ее искренней подруги. Не теряйте времени.
– О! – простонала графиня, комкая листок.
– И он увез ее, – ледяным голосом заключил Калиостро.
– Но кто написал это письмо? – спросила Жанна.
– По всей видимости, вы, искренняя подруга Оливы.
– Как он сюда проник? – вскричала графиня, окидывая невозмутимого собеседника яростным взглядом.
– Разве дверь нельзя отпереть вашим ключом? – заметил в ответ Калиостро.
– Но ключ у меня, значит, он не может быть у господина де Босира.
– С тем же успехом, как один ключ, можно изготовить и два, – возразил Калиостро, глядя ей прямо в глаза.
– Вы располагаете неопровержимыми уликами, – медленно проговорила графиня, – а у меня есть только подозрения.
– У меня тоже есть подозрения, – отвечал Калиостро, – и они не уступают вашим, сударыня.
С этими словами он сделал неуловимый жест рукой, означавший, что Жанна может удалиться.
Она пошла вниз; но на лестнице, где еще недавно было темно и безлюдно, ее ждали два десятка лакеев, выстроившихся через равные промежутки со свечами в руках; граф Калиостро раз десять выкрикнул перед ними: «Ее сиятельство графиня де Ламотт!» Она вышла, дыша злобой и жаждой мести, подобно василиску, изрыгающему огонь и яд.
16. Письмо и расписка
На другой день истекал последний срок платежа, который королева назначила ювелирам Бемеру и Босанжу.
Поскольку королева взывала в своем письме к их осторожности, они ждали, когда доставят пятьсот тысяч ливров. Даже для таких богатых коммерсантов получение пятисот тысяч ливров – дело нешуточное, а посему компаньоны заготовили расписку, исполненную самым красивым почерком, каким только пишутся деловые бумаги.
Но расписка оказалась ни к чему: никто не приехал, чтобы получить ее в обмен на пятьсот тысяч ливров.