Памела или награжденная добродетель
Шрифт:
Я ихъ всхъ нахалъ у господина Артюса въ дом, жена ево спросила меня, подлинноль я женился? Весьма подлинно отвчалъ я. На комъ? Спросилъ господинъ Мартинъ де ла Гротъ, я не запинаяся отвчалъ ему, на Камерфрау покойной матери моей, они ни чево мн не говоря взглядывали другъ на друга, и я примтилъ, что помшалъ имъ мн насмхатся строптивымъ и скорымъ своимъ отвтомъ. Совершенно государь мой госпожа Артюсъ мн говорила, вы имете супругу такъ пріятну, что я подобной ей ни гд не видала, однакожъ можно и то сказать, что она очень счастлива. Мы равно счастливы отвчалъ я, но я не долженъ для тово говорить много, что всегда кто не на равной себ женится, старается во оправданіе ее возвысить чрезмрною похвалою.
Могу васъ уврить государь мой, я говорилъ ему, что охотнобъ желалъ друзьямъ моимъ признаться въ томъ проступк что я женился на бдной двушк, но не могу склонится на то, прежде, пока имъ не извстна будетъ причина, которая меня принудила, а при томъ могу васъ и обнадежить, что я съ моей стороны тмъ чрезвычайно доволенъ: вы и сами знаете что главное дло въ супружеств быть мужу и жен съ обихъ сторонъ довольными.
Я слышалъ отъ жены моей, говорилъ господинъ Броксъ, великую похвалу о супруг вашей, какъ въ красот такъ и въ разум, и для тово давно очень желалъ ее видть.
Ежели вы хотите мн честь здлать и пожалавать ко мн отобдать, я вамъ съ радостію покажу жену мою, не пожалуйте ли и вы госпожа Артюсъ я сказалъ ей. Не возможно мн государь мой она отвчала, я имю нын дома нужду. Я думаю государыня моя, продолжалъ я, что жена моя не можетъ васъ сообщить въ кампанію съ Камерфрау покойной матери моей, скажите правду? Не то ли одно запрещаетъ вамъ ко мн хать. Нтъ, ей, ей, она отвчала, я ни за чемъ не раздумаю съ супругою вашею видтся, но теперь одной съ мущинами хать мн кажется не къ стат. Но вамъ государи мои сказала она мужу своему и гостямъ я не помшаю, и за тмъ пожалуйте не откладывайте хать. По томъ вс послали по домамъ своимъ сказать чтобъ ихъ обдать не дожидались, и такъ я привезъ сюда между прочими, и господина Шанберса, которой не давно къ намъ въ соседство жить прихалъ, дабы васъ со всми ими познакомить, ибо когда вы моя дарагая подите въ Воскресенье въ церьковь, то уже знакомая будетъ во кругъ васъ кампанія.
Разказавъ мн сіе пошолъ онъ къ гостямъ своимъ, а когда я пошла обдать, онъ въ дверяхъ принявъ меня за руку сказалъ: я привезъ моя дарагая супруга, пріятелей моихъ и сосдей къ вамъ обдать. Я всхъ ихъ привтствовала, а они одинъ по другому поздравляли меня вышедъ за мужъ и желали моего знакомства.
Я государыня моя, говорилъ господинъ Броксъ, справедливое участіе беру въ радости вашей, ибо жена моя давно мн о красот и разум вашемъ сказала съ должною похвалою, однако по истинн я того не думалъ чтобъ такой цвтокъ когда ни будь могъ вырость въ Англіи. Супруга ваша государь мой я отвчала, много мн милости и чести длаетъ, а вы будучи разуменъ и учтивъ, не хотите ни чьево мннія опорочивать.
Я васъ государыня моя говорилъ, онъ смю уврить, что вы ни мало не угадали. Хотя споры у насъ съ женою раза по три въ день и бываютъ, но въ такой видимой правд, не возможно быть намъ не согласнымъ.
Никогда господинъ Броксъ вдругъ такихъ двухъ правдъ не выговаривалъ, на оное сказалъ господинъ Мартинъ де ла Гротъ, хотя уже нсколько лтъ, какъ онъ женился.
О господин Мартин де ла Гротъ, и никогда не имла хорошева мннія, и для тово слова ево мн не были пріятны. Я знаю государь мой, я отвчала ему, что господинъ Броксъ сказалъ сіе издваясь, и мн кажется, что слова его не требуютъ ни чьего подтвержденія, или вы сказали оное для того, что я столько не знаю, дабы разпознать издвку съ настоящею правдою.
Мн кажется господинъ Мартинъ, говорилъ ему г. Артюсъ, госпожа Б… сказала вамъ изрядное нравоученіе.? Я думаю также сказалъ господинъ Шамберсъ, ваши слова не очень были
Пристойно или нтъ, отвчалъ Мартинъ де ла Гротъ, только нтъ ни одного супружества, чтобъ прожили безъ споровъ, но однакожъ, я кажется могу побожится, что здсь этова не будетъ. Я сама думаю такъ, я отвчала ему, а ежели паче чаянія то будетъ, то мн надобно быть весьма не благодарной, такъ какъ нын чрезъ мру счастлива, и естли я милость моего благотворителя буду имть всегда предъ глазами, то она никогда до не согласія не допуститъ.
Поврте государь мой, говорилъ господинъ Броксъ на ухо моему супругу, какъ бы кто ни думалъ, но вы имете такую супругу, которая красотою и разумомъ совершенна. Я вамъ скажу любезной другъ мой, отвчалъ онъ, такъ какъ я сказывалъ и многимъ, что красота лица ее, учинила меня любовникомъ, а совершенство разума счастливымъ супругомъ.
Когда поставили кушанье, супругъ мой посадилъ меня въ большое мсто, господина Шамберса какъ гостя посадилъ по правую, а господина Брокса по лвую сторону, господинъ Артюсъ похваляя меня говорилъ, что онъ жену свою привезетъ ко мн научатся моихъ поступокъ. Я ему отвчала, что за счастіе почту имть знакомство съ ево супругою, и ежели могу заслужить ее благосклонность, то тогда почту себя еще счастливе.
Господинъ Артюсъ во время обда пилъ за мое здоровье желая продолженія моихъ благополучій, и говорилъ: жена моя сказывала вашему супругу, что вы весьма счастливы получа такова мужа, но я теперь вижу кому лутче удалося. Оставя вс церемоніи говорилъ господинъ Броксъ, видно очень, что снизсхожденіе и дла нашего сосда, сходственны красот и совершенству ево любезной супруги, и не льзя точно сказать, кто изъ нихъ счастливе; дай Боже! вамъ обимъ продолжалъ онъ жизнь долголтную и счастливую, вотъ весь мой куплементъ вамъ, и сказавъ то выпилъ вина рюмку. Супругъ мой радовался слушая похвалы ихъ и говорилъ со мной ласково и учтиво. Видя сіе грубой господинъ Мартинъ де ла Гротъ усмхаясь сказалъ: весьма удивительно, что сосдъ нашъ всегда не навидя и ругая женидьбу, такимъ ласковымъ и учтивымъ здлался мужемъ, какъ думаете вы долго сіе продолжится? спросилъ онъ моево супруга, такъ отвчалъ онъ, какъ дарагая моя супруга будетъ того достойна, а я надюсь будетъ оное вчно, вамъ нчему дивиться, что я перемнилъ мнніе о женидьб, ибо я никогда не думалъ найти жену такую, котораябъ желаніи мои совершенно исполняла учиня меня счастливымъ.
Посл обда я пила за здоровье женъ гостей нашихъ, и по том вонъ вышла, а они остались еще за столомъ и подпивали, хваля меня все единогласно, и общали привезть жонъ своихъ. {Обычай въ Англіи, что дамы прежде встаютъ изъ стола и за стола и пойдутъ чай пить.}
Иванъ возвратясь привезъ ко мн пріятное ваше письмо, и сказывалъ какъ вы охотно склонились принять общаніе моево любезнаго супруга, и желаете всячески живучи тамъ пріумножать его доходы. Онъ проводя гостей своихъ спрашивалъ о васъ, и услыша радовался что вы не отреклися принять его предложеніе. Радуюсь, что долги ваши не очень велики, когда вы здлаете щотъ, пожалуйте пришлите вмст съ запискою требующимъ подаянія.
Сотворите милость ни чево не жалйте, здлать себ хорошее платье. Намреніе моево супруга, здсь васъ удержать нсколько, а между тмъ учредить порядокъ въ деревн къ вашему прибытію, ибо вы уже больше въ свое жилище не возвратитесь. Я уповаю любезные родители, что вы теперь оставили со всмъ вашу многотрудную работу? Я часто слыхала, что къ вамъ былъ добръ прикащикъ вашей деревни, то и думаю, что вы оттуда не подете не подаривъ ево чемъ ни будь не дорогимъ.
Иванъ мой журналъ отъ васъ привезъ въ цлости, и я ево при перьвой окказіи пошлю къ Милади Даверсъ.